administration aristocratique

.term-highlight[href='/en/term/administration-aristocratique'], .term-highlight[href^='/en/term/administration-aristocratique-']
Original
Translation
P. 285

L. 309. Depuis que Nuremberg a acheté sa liberté de ses Burgraves, elle se gouverne en République. Son administration aristocratique, et mieux réglée que celle de toutes les Villes Impériales, l’a fait nommer la Venise d’Allemagne. Elle est entre les mains du Conseil de la Régence qui a l’autorité souveraine, et dans celles du Grand Conseil.

С. 180

П. 298.С того времени, как Ниремберг купил вольность от своих Бургграфов, управляется он наподобие республики. Аристократическое правление, гораздо лучше устроенное, [с. 181] нежели во всех Имперских городах, дало ему имя Немецкой Венеции. Оно находится в руках совета правительства, имеющаго верховную власть, и большаго совета.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!