Beamter

.term-highlight[href='/en/term/beamter'], .term-highlight[href^='/en/term/beamter-'], .term-highlight[href='/en/term/beamten'], .term-highlight[href^='/en/term/beamten-']
Original
Translation
S. 60

Wenn er sich hinweg begiebt, begleitet ihn der Grosvezier bis zur Thüre, und lässt ihn durch verschiedene seiner Beamten nach Hause begleiten, welche die reichen Geschenke tragen, die er ihn bei seiner Wahl machen muss.

Der Grosherr sezt dem Mufti ein lebenslängliches Gehalt aus, welches täglich 2000 Asper beträgt. Er hat keine andre gewisse Einkünfte; da er aber die Freiheit hat, die reichen Pfründen der königlichen Moscheen zu vergeben, und alle Besoldungen der Geistlichen durch seine Hände gehen: so zieht er ansehnliche Summen aus diesen Quellen.

C. 81

Визирь провожает его до дверей, и велит следовать за ним до дому своим подчиненным, которые несут богатые подарки, обыкновенно даваемые Визирями при избирании Муфтиев.

Жалованье его состоит 2000 аспров на день. Он не имеет других [с. 82] верных доходов; но как имеeт прaво раздавать богатые вклады и жалованье духовенству, то получает при том очень довольно.

S. XII

Denn, du seyst Vater oder Kind, Fürst oder Unterthan, Herr oder Knecht, verehlicht oder unverehlicht, ein Beamter oder Privatmann, hoch oder niedrig, reich oder arm, glücklich oder unglücklich, im Frieden oder im Streite, in Geschäften oder ruhiger Einsamkeit; deine Neigung oder Abneigung, Handlungsart oder Pflicht seyen was sie wollen; so wirst du doch allemale hier etwas finden, das zu deiner Leitung und deinem Besten nicht undienlich seyn dürfte.

C. 8

Ибо ежели ты представишь себя умственно на месте отца или дитяти, Государя или подданнаго, господина или раба, женатаго или холостаго, чиновнаго или приватнаго, знатнаго или низкаго, богатаго или беднаго, счастливаго или несчастливаго, находящагося в тишине или несогласии, в трудах или спокойном уединении; то всегда найдешь здесь нечто такое, которое никогда не отречется тебe служить в сопутствовании к достижению полезнейшаго.

S. 93

380. Zu einem guten Staatsmann oder Beamten werden fünf Stücke unentbehrlich erfordert: Fähigkeit, Uneigennüzigkeit; Arbeitsamkeit, Gedult, und Unpartheylichkeit.

C. 84

380. Доброму гражданину и чиновному мужу необходимо должно иметь и наблюдать сии пять правил: способность, нелихоимство, трудолюбие, терпение и безпристрастие.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!