государственное правило

.term-highlight[href='/en/term/gosudarstvennymi-pravilami'], .term-highlight[href^='/en/term/gosudarstvennymi-pravilami-'], .term-highlight[href='/en/term/gosudarstvennyh-pravilah'], .term-highlight[href^='/en/term/gosudarstvennyh-pravilah-']
Original
Translation
P. 341

C’est alors qu’il faut recourir à toutes les petites & méprisables ruses qu’ils appellent maximes d’état, & mystères du cabinet.

С. 49

Тогда то надлежит прибегать ко всем малым презрительным хитростям, которые называются у них государственными правилами и таинствами кабинета.

P. 356

Je ne sais si tous mes Lecteurs [p. 357] apercevront jusqu’où va nous mener cette recherche ainsi proposée ; mais je sais bien que si, au retour de ses voyages, commencés & continués dans cette vue, Emile n’en revient pas versé dans toutes les matieres de gouvernement, de moeurs publiques, & de maximes d’Etat de toute espece, il faut que lui ou moi soyons bien dépourvus, l’un d’intelligence, & l’autre de jugement. 
Le 
droit politique est encore à naître, & il est à présumer qu’il ne naîtra jamais.

С. 391

Я не знаю, все ли мои читатели приметят, куда проведет нас сие изыскание, таким образом предложенное; но знаю только то, что, по возвращении из [с. 392] путешествия, начатого и продолжаемого в этом виде, Эмиль не возвратится, не быв наполнен знанием о всех образах правления, о народных нравах, о государственных правилах всякаго рода; должно, чтобы он, или я были совершенно лишены, один понятия, а другой разсудка.
Право политическое еще не родилось, и, можно думать, что никогда не родится.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!