купец

.term-highlight[href='/en/term/kuptsov'], .term-highlight[href^='/en/term/kuptsov-'], .term-highlight[href='/en/term/kuptsami'], .term-highlight[href^='/en/term/kuptsami-'], .term-highlight[href='/en/term/kupets'], .term-highlight[href^='/en/term/kupets-'], .term-highlight[href='/en/term/kuptsy'], .term-highlight[href^='/en/term/kuptsy-'], .term-highlight[href='/en/term/kuptsam'], .term-highlight[href^='/en/term/kuptsam-'], .term-highlight[href='/en/term/kuptsa'], .term-highlight[href^='/en/term/kuptsa-']
Original
Translation
P. 11

Que les Marchands et les Artisans eussent à fermer leurs boutiques, et que tout bon Musulman eût à suivre leur Drapeau à la place d’Et-Meidan, où l’on devoit leur communiquer les justes plaintes qu’on avoit à faire contre le present Ministere.

C. 3

<...> чтоб купцы и художники запирали свои лавки и чтоб все добрые мусулманы следовали за их знаменем на место Эт-Мейдан, где им сообщены будут справедливыя жалобы на нынешнее министерство

P. 55

Le peuple s’étoit flaté, qu’après cette Ceremonie, on verroit rétablir la tranquilité publique, еt que les boutiques seroient rouvertes. Mais, l’Autorité de Mahmoud étoit encore si mal établie, que les Marchands n’oserent s’exposer <...>.

C. 13

Народ надеялся, что после сей церемонии возобновится общая тишина, и лавки будут отперты. Но власть Магмудова толь худо еще утвердилась, что купцы не смели показаться <...>.

P. 53

Voiсi ce qui résulte d’un dénombrement fait en 1747, des màles qui payaient la capitation.

Marchands 198,ooo

Ouvriers 16,5oo

Paysans incorporés avec les marchands et les ouvriers 1,95o

Paysans appelés odonoskis, qui contribuent à l’entretien de la milice 43o,22o

Autres qui n’y contribuent pas 26,o8o

Ouvriers de différents métiers, dont les parents sont inconnus 1, ooo

Autres qui ne sont point incorporés dans les classes des métiers 4,7oo

Paysans dépendants immédiatement de la couronne, environ 555,ooo

Employés aux mines de la couronne, tant chrétiens que mahométans et paїens 64, ooo

Autres paysans de la couronne, travaillant aux mines et aux fabriques des particuliers 24,2oo

Л. 24 (С. 51)

Вот сколко на лицо мужеска полу душ положенных в подушной оклад, по ищислению бывшему в 1747 году.

Купцов 198 000

Художников 16500

Крестьян записанных вместе с купцами и ремесленниками 1950

Однодворцев содержащих [нрзб.] 430220

Выключенных из онаго содержания 26080

Мастеров разных художеств у коих отцы неизвестны 1000

Неположенных в число мастеровых 4700

Крестьян непосредственно надлежащих к Государству около 555000

Находящихся на заводах Государевых как христиан, так магометан и язычников 64000

Крестьян трудящихся на заводах и фабриках партикулярных 24200

S. 955

Genova war in alten Zeiten die vornehmste Stadt in Ligurien, und ein Handelsort, dahin die Kaufleute aus allen Gegenden der Welt kamen.

С. 344

Генуа в древния времена была в Лигурии знатнейшим городом, и купеческим местом, куда стекалися купцы со всех сторон света.

Италия (1776)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 43

Die Völker in Asia handeln zwar mit ihren natürlichen Gütern [s. 44] und Waaren der Kunst unter einander, nach Europa, Africa und America aber werden sie fast alle durch die Europäer gebracht. Unter den einheimischen Völkern reisen keine des Handels wegen so weit und breit umher, als die Armenier und Bucharen, von welchen jene auch nach Europa und Africa gehen. Nächst denselben thun die malabarischen und chinesischen Kaufleute die größten Reisen, und zwar zur See, wiewohl die letztern doch nur nach den nächsten Inseln und nach Siam schiffen.

С. 58

Асиятские народы хотя естественными своими избытками и искуством соделанными товарами, торгуют между собою, однакоже в Европу, Африку и Америку почитай все оныя выходят чрез Европейцов. Из Асиятских народов для торгу никто в около лежащия места столь далеко не ездит как Армяне и Бухарцы, от коих означенные товары идут такожде в Европу и Африку. Малабарские и Китайские купцы так же дальныя предпринимают для торгу путешествия, а наипаче морем; хотя последние из них [с. 59] плавают только на ближайшие острова и в Сиям.

Асия и Аравия (1778)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 375

Bis auf die neueste Zeit, ist sie ein großer und prächtiger Steinhaufen gewesen, aber doch noch insofern bewohnet worden, daß in einem Thurme am Hafen, ein Aga mit wenigen Janitscharen zur Besatzung lag, [S. 376] der Pascha von Saida hieher einen Unterbefehlshaber setzte, und daß eine kleine Anzahl Muhammedaner, Griechen, Armenier und Maroniten in elenden Häuserchen wohnete, den Handel aber einige französische Kaufleute die sich in dem hiesigen Khan aufhielten, und ein englischer Consul, versahen.

С. 538

Хотя даже до самаго новейшаго времени был он великою и великолепною каменною кучею, однако же столь обитаемый, что в башне, при гавани стоящей, жил Ага с не многим гарнизоном янычар, Саидский паша определял в него начальника, себе подчиненнаго, и что в бедных домиках жило в нем не большее число Махометан, Греков, Армян и Маронитов, а торговлю производили Англинской консул и некоторые Французкие купцы, в здешнем гане жившие.

Асия и Аравия (1778)
Антон Фридрих Бюшинг
P. 136

Tum vero Princeps, ut trepido in casu et non opinato, tumultum auctoritate sua componit: mercatores forum atque tabernas frequentare iubet: cives se tanquam in pace gerere ex Principis facultatibus repetituros, si quid perierit […].

С. 137

В таковых страшных и нечаянных обстоятельствах Князь всенародное возмущение своею важностию укрощая, повелевает купцам итти в ряды, и сидеть в лавках, а гражданам так поступать, как бы в самое мирное время, обещая в случае какой либо их имению гибели, все из собственной своей возвратить им казны […].

P. 81

A tradesman was executed for saying he would make his son heir to the crown, alluding to the sign of his house.

С. 79

Один купец был казнен за объявление, что хотел сына своего учинить наследником престола, присвояя оный своему дому.

S. 70

<...> so ist er doch in der That nichts mehr / als der vornemste Bürger in einer freyen Republic, unter deren Gewalt und Bottmäßigkeit sein Leben / Todt und Stand / so wohl als des geringsten Unterthanen stehet <...>

л. 29

О[д]нако оного выбранного владетеля или кн[я]зя бо[л]ши ево не ставят как нарочетого купца для того [л. 29 об.] что он по[д] волной репу[б]лика и по[д] их власть им служит и ево живот и смерть и честь в и[х] руках.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!