ministère

.term-highlight[href='/en/term/ministere'], .term-highlight[href^='/en/term/ministere-'], .term-highlight[href='/en/term/ministere-1'], .term-highlight[href^='/en/term/ministere-1-'], .term-highlight[href='/en/term/ministere-2'], .term-highlight[href^='/en/term/ministere-2-']
Original
Translation
P. 11

Que les Marchands et les Artisans eussent à fermer leurs boutiques, et que tout bon Musulman eût à suivre leur Drapeau à la place d’Et-Meidan, où l’on devoit leur communiquer les justes plaintes qu’on avoit à faire contre le present Ministere.

C. 3

<...> чтоб купцы и художники запирали свои лавки и чтоб все добрые мусулманы следовали за их знаменем на место Эт-Мейдан, где им сообщены будут справедливыя жалобы на нынешнее министерство

P. 161

Tel est l’Etat présent de l’Empire [p. 162] Ottoman, mal affermi encore depuis l’Elevation du present Sultan au Trône. Car, depuis cette Révolution, le Ministere a toujours été dans une agitation violente, soit par les accidens continuels survenus successivement les uns après les autres, soit par les changemens frequens de Vizirs, de Muftis, de Grands-Amiraux, et des autres Ministres de la Cour <...>.

C. 37

Сие то есть нынешнее состояние Оттоманския империи, которая и еще колеблется от восшествия на престол нынешняго Султана; ибо, от самаго сего бунта, правительство всегда было в великом страхе, то чрез непрестанные припадки случившиеся по разным временам, то от частыя перемены везирей, муфти, генерал-адмиралов, и других придворных министров <...>.

P. 319

§ 3

Plusieurs Cours (sur-tout celle de Suede) sont accompagner léurs Ministres par des Secretaires de Légation Gentilshommes, qui se formant ainsi aux affaires sous d’habiles Négociateurs, sont eux memes employés dans la suite en qualité de Ministres. Il est aisé de reconnoiter la sagesse et l’utilité de cette méthode. Le Secretaire d’Ambassade, soit noble, soit roturier, doit prêter, avant son depart, serment de fidélité entre les mains du Ministre du Cabinet; et le Souverain lui assigne un appointement honnête, pour le mettre à l’abri du besoin et de la tentation. Arrivé au lieu de sa destination, le Ministre doit le presenter, s’il est Gentilhomme, au Souverain, à la Cour, et au ministere; et s’il ne l’est pas, au ministere seul, pour le faire reconnoiter en sa qualité de Secretaire d’Ambassade, et [p. 320] pouvoir se servir de lui en cas de maladie, ou d’absence, pour solliciter les affaires et poursuivre la négociation. C’est une precaution essentielle, à laquelle aucun Ministre ne doit manquer, soit pour d’autres raisons. M. de Wiquefort (b) comprend: les Secretaires d’Ambassade sous la classe des Ministres du second ordre; mais je crois qu’il se trompe, 1. parce qu’un pareil Secretaire n’a point de créditif, 2. qu’il n’agit pas en chef, mais sous la direction du Ministre, et 3. parce qu’il ne jouit des prerogatives du droit des gens, que sur le même pied des autres personnes de la suite du Ministre du second ordre. Autre chose est ce qui se pratique pendant l’absence du Ministre, ou dans les intervalles des ambassades; le Secretaire de legation peut et doit continuer alors les negotiations entamées; mais son Souverain doit informer le ministere avec lequel il doit traiter du pouvoir qu’il lui donne, ou du moins le Ministre, qui part, doit l’autoriser auprès du ministere du lieu, à poursuivre ses fonctions; et par l’une ou l’autre de ces demarches, le Secretaire de Ambassade acquiert la qualité de chargé d’affaires, et se trouve en quelque maniere accrèdité.

Institutions politiques. T. 2 (1760)
Jakob Friedrich von Bielfeld
Л. 3

§ 3

Многие дворы, а паче швецкой в провождение министров секретарей посольства из дворян, которые под искусными министрами обращ[?] в делах, бывает и сами наконец употреблены в министерских [нрзб].

Довольно явствует мудрость и польза [л. 3 об.] сего учреждения. Секретарь посо[ль]ства хотя бы из шляхетства, хотя бы из простых людей, пред отправлением своим присягает в верности и приводится к присяге в присутствии кабинет-министра. Государь определяет ему достаточное жалование, сколь потребно, для предохранения его от нужд и вредных покушений. По прибытии его в назначенное место, буде он из дворян, то министр должен представить его государю той державы, двору и министерству, ежели не из шляхетства, то одному министерству для признания его в чине секретаря посольства и для употребления его к отправлению дел и к продолжению оных вовремя болезни или отсутствия самаго посла. Сия есть существенная предосторожность, которую наблюдать должно каждому министру без всякой зависти, без тщеславия, или других подобных сему причин. Г. Викефорт [Л. 4] (б) щитает секретарей посольства в числе министров второй степени; но думаю что он в том обманывается. Потому, что 1) такой секретарь не имеет верящей грамоты 2) делает все не сам собою, но под властию министра 3) довольствуется преимуществами права народного не инако как и другие из свиты министра, которым также следовало бы уже почитаться в числе министров второй степени. Иное дело бывает с ним в отсутствии министра или между посольством. Секретарь посольства может и должен тогда продолжать начатые дела, но государю надлежит уведомить министерство, с которым ему в дела вступить должно, о вверяемой ему власти, а по крайней мере должен отъезжающий министр уполномочить его [Л. 4 об.] пред министерством той державы к продолжению дел ему порученных, тем или другим способом, секретарь посольства приемлет на себя звание отправляющего дела и получает некоторым образом доверенность.

P. 6 

Introduction

§X Pour quoi apellé Homme d’Etat & non pas Ministre

Ce Ministre, ce conseil des Rois, que j’entreprends de former, je l’appelle Homme d’Etat, afin de pouvoir me le représenter sous les différens points de vue qu’il m’offre, d’abord en se disposant au Ministere, puis en l’exerçant, & après qu’il s’en est acquitté.

L’homme d’état, par Nicolo Donato. T. 1 (1767)
Nicolò Donà (Donato), Jean-Baptiste-René Robinet
Л. 3 об. 

Вступление

Для чего сказано Статской человек, а не министр

Сего министра, сего Государственнаго советника, коего я намерен образовать, называю статским человеком, для того, чтоб можно было его представить себе под разными видами, кои он мне собою предлагает, сперва располагающимися к министерству, потом исполняющим оное и после исполнившим его.

Статской человек (1786)
Николо Дона (Донато), Жан-Батист-Рене Робине
P. 11

Notre Ministere n'a d'autre cri que le bien public; il ne veut que les Gens de lettres dont il a besoin pour la chose publique […]

С. 36

Вопль министерства нашего всегда непременен; всегда единое твердит общее благо! Ему потребно положенное только число ученых людей для исправления государственных дел.

P. 17

[…] Le College impérial est composé des plus beaux esprits, des plus grands génies & des plus savans hommes de tout l'Empire. Mais, ce qu'on ne sait peut-être pas au delà des mers, & ce qui peint bien notre gouvernement, une partie de ces grands Lettrés est occupée à tenir le pinceau pour le Prince & pour le Ministère; une partie est chargée de l'enseignement public dans les grandes ecoles qui sont aux quatre portes du palais; […]

С. 43-44

[…] Первое составляют особы самых превосходнейших умов и знаний о государстве нашем. Может быть известно за морями столь живо изображающее наше правительство: часть великих сих мужей не [c. 44] выпускают из рук пера, пиша для Государя и для Министерства. На другую оных часть возложено преподавание наук в больших училищах, находящихся у четырех Дворцовых врат; […]

P. 226

L'Empereur Yuen-ti le nomma sous-Précepteur des Princes ses fils; il lui donna ensuite la charge de l'un des Maîtres d'Hôtel de son Palais, & le fit premier Censeur de l'Empire. La troisieme année de Kien-tchao, c'est-à-dire l’an trente-six avant Jésus-Christ, le même Empereur l’admit au Ministere, & lui donna ensuite le titre de Prince de Lo-ngan.

С. 239

Императором Юэн-Тием определен в учители сыновьям его; далее же, помещен между дворецких сего Государя, и пожалован первым ценителем общественных нравов. В третиe лето владычества Киэн-Тшаоа , сиречь за тритцать шесть лет до рождества Христова, учинен первым Государя сего деловцем и Князем Ло-Нганом.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!