правота

.term-highlight[href='/en/term/pravotu'], .term-highlight[href^='/en/term/pravotu-'], .term-highlight[href='/en/term/pravoty'], .term-highlight[href^='/en/term/pravoty-']
Original
Translation
p. 25

ADVERBIVM IV.

VT.

Docet aequitatem, iustitiamq[ue] in omnibus

servandam; et quod sine ea diuturnum nil

esse posit.

Ut domus non cadat Fundamento opus est:

Ut mundus no[n] pereat Iustitia et Aequitate.

Hac sublata,
Labile est domicilium virtutum

Л. ГІ.

                ПРИТЧА ЧЕТВЕРТАЯ

Да учит: правоту, истину во всем, хранити, и яко без нея долгодневно ничто может быти; да не падет дом, основания требе [л. ГІ об.] есть; да не погибнет мир истинни и правоти; без нея же, некрепко есть жилище добродетелей

P. 488

En consequence, la liberté de penser etoit poussée au-delà de toutes les bornes, & les mœurs générales, dénuées de tout principe, se gangrénoient de jour en jour. L'autorité publique alors, n'ayant plus ni l'appui de la probité, du zele & du patriotisme des gens en place, ni la ressource des sentimens de respect & d'amour pour le Souverain, etoit réduite à employer la coaction, la dureté & la violence; les Loix se taisoient, un despotisme affreux environnoit le trône & dirigeoit tous les mouvemens du sceptre.

С. 188

Следовательно вольнодумство простерто вон из пределов; общественные нравы, удалясь от всяких правил, уязвились так называемым антоновым огнем, день от дня умножающимся. Всенародная власть, не возъимев более столпами своими правоты, ревности и любви к отечеству в деловых особах, ниже помощи от чувствования, усердия и почтения к Государю, заставилась оказывать разделение свое, суровость и насильство; умолкли законы. Гнусное самовластительство окружило престол, и учинилось распоряжателем всех движений Скиптра.

P. 488

En consequence, la liberté de penser etoit poussée au-delà de toutes les bornes, & les mœurs générales, dénuées de tout principe, se gangrénoient de jour en jour. L'autorité publique alors, n'ayant plus ni l'appui de la probité, du zele & du patriotisme des gens en place, ni la ressource des sentimens de respect & d'amour pour le Souverain, etoit réduite à employer la coaction, la dureté & la violence; les Loix se taisoient, un despotisme affreux environnoit le trône & dirigeoit tous les mouvemens du sceptre.

С. 188

Следовательно вольнодумство простерто вон из пределов; общественные нравы, удалясь от всяких правил, уязвились так называемым антоновым огнем, день от дня умножающимся. Всенародная власть, не возъимев более столпами своими правоты, ревности и любви к отечеству в деловых особах, ниже помощи от чувствования, усердия и почтения к Государю, заставилась оказывать разделение свое, суровость и насильство; умолкли законы. Гнусное самовластительство окружило престол, и учинилось распоряжателем всех движений Скиптра.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!