rébellion

.term-highlight[href='/en/term/rebellion'], .term-highlight[href^='/en/term/rebellion-'], .term-highlight[href='/en/term/rebellion-1'], .term-highlight[href^='/en/term/rebellion-1-'], .term-highlight[href='/en/term/rebellion-2'], .term-highlight[href^='/en/term/rebellion-2-']
Original
Translation
P. 117

XVI. <…> Que si l’on se hazardoit à demander, ce qui n'a garde d'arriver souvent, quelle seûreté & quelle sauvegarde se trouve dans un tel Estat &
dans un tel Gouvernement, contre la violence & l'oppression du Gouverneur absolu ; on recevroit bientost cette réponse, qu'une seule demande de cette nature mérite la mort. Les Monarques absolus & les défenseurs du pouvoir arbitraire
avoûent bien qu'entre Sujets & Sujets il faut qu'il у ait de certaines régles, des loix & des juges pour leur paix & leur seûreté mutuelle: mais ils soustiennent qu'un Homme qui a le gouvernement entre ses mains, doit estre absolu & au dessus de toutes sortes de circonstances & de raisonnemens d'autruy; qu'il a le pouvoir de faire le tort & les injustices qu'il luy plait, & que ce qu'on appelle communément tort & injustice, devient juste, lors qu'il le pratique. Demander
alors comment on peut estre à l'abri du dommage, des injures, des injustices qui peuvent estre faites [p. 118] à quelqu'un par celuy qui est le plus fort, ah, ce n'est pas moins d'abord que la voix de la faction & de la rébellion.

Л. 93

17. <…> Буде кто осмелитца спросить, чего редко случается, какой покой и какое охранение в таком состоянии и правлении, от насилства и тягости такова правителя самовластного, тому дан будет такой ответ: один такой вопрос достоин смерти. Монархи самовластныя и оборонители самовластной державы сами не спорят, что между их подданными надобно
быть некоторым уставам, законом и судиям ради их общаго охранения и покоя; но утверждают, что человек, которой имеет правление в руках, должен быть единовластен и никакому суду не поддан; [с.94] может делать
обиды и неправды по своей воле; и всякая обида и неправда называется тогда правдою. Спроси тогда, как можно избавится от обиды и неправды, какую может оный силной человек зделать ; о, тогда назовут возмутителем и бунтом.

P. 50

Mais, Sultan Mahmoud, afin d’ôter tout pretexte aux mal-intentionez de continuer la Rebellion, et voulant commencer son regne par un Acte de générosité, et se concilier l’amour des Troupes еt du Peuple, donna ordre, que les nouveaux Soldats reçussent la même gratification que les anciens <...>.

C. 12

Но султан Магмуд, хотя отнять всякую причину у зломысленных к продолжению бунта, и желая начать свое государствование чрез щедрое действие, и чрез то получить себе любовь от войска и от народа, выдал указ, чтоб и новым солдатам тож получать награждение как и старым <...>.

P. 6

Mais, dès longtems auparavant, on observoit tant dans les troupes que parmi le peuple un mecontentement général du Gouvernement; et on disoit tout publiquement, qu’on pourroit bien aisement voir naître une Rebellion. La rareté des vivres qu’on éprouvoit depuis longtems, l’augmentation de prix de chaque chose, la misere où le defaut de Trafic avoit reduit tout le Païs, la multitude et le poids des Impôts, et les vexations que l’on avoit à souffrir de la part des Troupes qui alloient en Perſe sur les Frontieres où l’on disoit qu’il s’étoit déja excité quelque sorte de revolte, avoient produit un degoût général parmi le peuple.

C. 2

Но, задолго еще до того прежде, примечено было как в войске, так и в народе, общее недовольствие правлением, и говорено явно, чтоб весьма все были рады, дабы видеть начало бунта. Недостаток в съестных припасах, которой уже был от долгаго времени, умножение цены всякой вещи, бедность, в которую уменьшение купечества привело все государство, множество и тягость податей, и обиды которыя претерпевали от войска идущаго на персицкия границы, где сказывали, что уже учинили некоторое смятение, произвели общее отвращение в народе.

P. 73

De plus l’Ambassadeur de l’Empereur proposa une ligue entre les Princes Chrétiens, pour châtier la rebellion de ce Prince contre l’Eglise & le Pape

С. 88

Наконец императорский посол предлагал, чтоб христианские государи сделали между собою союз, дабы наказать мятеж короля сего против церкви и Рима.

S. 52

178. Darum ward durch Gottes Gesetz, die Todesstrafe auf Rebellion der Kinder, gesetzt; und Empörung des Volks zur nächsten Sünde nach der Abgötterey gemacht; der Abgötterey, die Gott, dem großen Vater der Welt, den Gehorsam verweigert.

C. 51

178. В противном же случае дети в сходственность Божия закона за неповиновение и сопротивление к родителям должны быть наказаны смертною казнию, яко богохульники и противники против великаго Отца мира.

P. 399

To this is added a reciprocal guarantee of the forms of government established in the respective commonwealths: for by the convention of Stantz it was agreed, in order to prevent internal factions and revolts in any of the allied cantons, that, in case of rebellion, [p. 400] the magistracy of such canton should be assisted by the forces of the others. Accordingly, the history of Swisserland affords many instances of protection and assistance reciprocally given between the confederates, in defence and support of the constitution of particular cantons.

С. 144

К тому еще присоединено взаимное поручительство форм правления учрежденных в союзных республиках; ибо в договоре Штанцком [с. 145] положено, для предупреждения заговоров и внутренних междоусобий в союзных кантонах, чтоб в случае бунта правительству того кантона вспомоществовали войском другия: таким образом Швейцарская История многими наполнена примерами покровительства и вспоможения, которыя союзники взаимно делают друг другу, для защищения и охранения различных своих постановлений.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!