se révolter

.term-highlight[href='/en/term/se-revolter'], .term-highlight[href^='/en/term/se-revolter-'], .term-highlight[href='/en/term/revolterent'], .term-highlight[href^='/en/term/revolterent-'], .term-highlight[href='/en/term/se-revolterent'], .term-highlight[href^='/en/term/se-revolterent-'], .term-highlight[href='/en/term/revoltant'], .term-highlight[href^='/en/term/revoltant-'], .term-highlight[href='/en/term/se-revolterent-1'], .term-highlight[href^='/en/term/se-revolterent-1-'], .term-highlight[href='/en/term/se-revolta'], .term-highlight[href^='/en/term/se-revolta-']
Original
Translation
P. 121

Ch. VII. Mais peut-on acquérir une véritable gloire en se révoltant contre son Prince légitime.

С. 96

Гл. 7. Но как тому человеку, совершенную славу получить; которой, против собственнаго отечества буйствует, и на законнаго себе Государя восстает?

Истинный христианин и честный человек (1762)
Жан Батист Морван де Бельгард
P. 414

Ch. XV. <…> tout le monde se révolta, on demanda cette victime pour appaiser les troubles de l’Etat.

С. 329

Гл. 15. Весь народ взбунтовавши, стал требовать выдачи сего Ланде; для успокоения Государственнаго возмущения.

Истинный христианин и честный человек (1762)
Жан Батист Морван де Бельгард
P. 29

Mais comme ces moyens étoient encore trop foibles pour contenir une Nation accoûtumée à une liberté excessive, & toujours prête à se revolter, cette Princesse travailla à se faire des créatures, & à former un parti dans le Royaume, qui fût capable de s’opposer aux revoltes & de maintenir son autorité.

С. 37

Но как сии средства были весьма слабы к удержанию народа, приобыкшаго к чрезвычайной вольности, и всегда готоваго к возмущению; то сия государыня старалась сделать себе в сем государстве из фаворитов партию, котораяб могла противиться возмутителям и подкреплять ея власть.

P. 214

L’esprit de sédition ne se perdit pas si vîte. Les bourgeois de Berlin se révoltèrent à différentes reprises contre leurs magistrats. Fréderic II. appaisa ces émeutes avec douceur & sagesse.

С. 190

Совсем тем дух мятежников укротился не так скоро, ибо Берлинские мещане, возмущались в разныя времена против их начальников, но Фридрих II утишал сии бунты тихостию его и премудростию.

История Бранденбургская (1770)
Фридрих II Гогенцоллерн
P. 286

L. 268. Tant d’indépendance dans les Sujets, une autorité si bornée dans le Prince, étoit pour ce royaume, une source intarissable de guerres civiles. Plusieurs Rois de Suede aspirerent à une autorité plus absolue, et appuyés de leurs créatures, de leurs amis, tenterent de se rendre maîtres du gouvernement ; mais les peuples se révolterent autant de fois, que leurs Souverains donnerent atteinte à la liberté et aux privileges. La moindre apparence du pouvoir arbitraire faisoit prendre les armes, et réunissoit tous les Particuliers contre le Monarque.

С. 221

П. 256. Толикая независимость в подданных, столь ограниченная власть в Государе, были для Королевства неизчерпаемым источником междуусобных войн. Многие из Королей покушались приобрести власть самодержавную, и с помощию своих приятелей захватить все правление в свои руки: но народ всегда и тотчас бунтовался сколь скоро государи касались до вольности и преимуществ. Наимальнейшее подозрение о самодержавной власти заставляло поднимать оружие и соединяло всех частных против Монарха.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!