Staatsrat

.term-highlight[href='/en/term/staatsrath'], .term-highlight[href^='/en/term/staatsrath-'], .term-highlight[href='/en/term/staatsrathe'], .term-highlight[href^='/en/term/staatsrathe-'], .term-highlight[href='/en/term/staatsraths'], .term-highlight[href^='/en/term/staatsraths-']
Original
Translation
S. 159

120. Die bisher beschriebenen mannichfaltigen StaatsAngelegenheiten werden durch vielerley  [S. 160] Collegia besorget. In dem höchsten Collegio, von welchem alle StaatsAngelegenheiten überhaupt überlegt und regieret werden, pflegen die Regenten selbst den Vorsitz zu haben, und es heißt gemeiniglich der Staatsrath, oder der geheime Rath, oder der geheime Staatsrath, oder auch das geheime Kabinet. Die StaatsEinkünfte werden durch das Kammer- oder Finanzcollegium verwaltet, die Kriegssachen durch die Kriegs- und AdmiralitätsCollegia, und die allgemeine LandesÖkonomie, die Manufactur-, Commerzien- und Bergwerkssachen auch durch besondere Collegia. Die Rechtshändel entscheidet das höchste Gericht, und die Kirchen- und gottesdienstlichen Sachen haben auch ihr hohes Gericht.

С. 179

119. Описанныя до сего разныя государственныя дела отправляются разными на то учрежденными коллегиями. В верховном правительстве или совете, от которого зависят все государственныя дела, заседают сами Государи, и такой совет называется сенатом, государственным тайным советом или [с. 180] тайным кабинетом. Государственными доходами управляет камор-коллегия, военными делами Военная и Адмиралтейская коллегии, а общею государственною Экономию управляют Экономическая канцелярия, Манифактур-, Коммерц-, Берг- и другия коллегии. Судебныя дела решат в верховном суде, и для церковных и богослужительных дел есть также вышней суд.

S. 1331

§ 14. Der Staatsrath des Kaisers wird Gälebe Diwani genennet, und wöchentlich 2 mal, nämlich des Sonntages und Dienstages, im kaiserlichen Palaste gehalten. In demselben hat der Großwessir den Vorsitz; zu dessen rechten Hand der Kadiläskier oder Kassijuläskier von Romili oder Europa, zur linken aber der von Anadoli oder Asien sitzt. Der Müfti ist auch gegenwärtig, wenn er ausdrücklich bestellet worden. Alle übrige Lubbewessirs haben hier auch ihren Sitz, und nach denselben sitzt der Tefterdar (Großschatzmeister), der Reis-Effendi (S. 1332) (Reichskanzler), und die übrigen Vorsteher der Calemii (Rentkammer) stehen zur Seite; aber die Kriegsbedienten, als der Janitscharen Aga, der Spahilar Aga, Siludar-Aga, u. a. m. sitzen bey der hohen Pforte, innerhalb des Diwans. Der Sultan höret in einem Nebenzimmer zu, aus welchen er durch ein Gatterfenster in den Diwan sehen kann.

С. 46

§ 14. Штатский совет называется гелибе Дивани, и бывает дважды в неделю, а именно по воскресеньям и вторникам, во дворце Султанском. В нем председание имеет великий Визирь, коему по правую руку сидит Ромельский Кадиуласкир, по левую Натольский. И когда Муфтия нарочно туда позовут, то и он тут же присутствует. Все прочие Луббевизиры в нем так же заседают, по них сидит Тефтердар (главный казначей), Рейс-Еффендий (канцлер), а прочие президенты калеми (рентерея) стоят о сторону; военные же служители, как то Ага Янычарский, Спагиларский и Силударский со другими сидят при высокой Порте, сиречь двора, внутри Дивана. Султан сидя в другом покое слушает и смотрит оттуда в Диван из решетчатого окна.

S. 23

Das höchste Reichs-Collegium ist der Staatsrath (Conselho de Estado), in welchem über die wichtigsten Reichs-Angelegenheiten Berathschlagungen angestellt werden, als, über alle geist- und weltliche Aemter und Bedienungen, die nicht unmittelbar von einem andern Tribunal abhangen, welche letztere aber doch zuletzt in den Staatsrath kommen.

С. 38

Первое судебное место в государстве есть Статский совет (Conselho de estado), в котором разсуждается о самоважнейших делах королевства, как напр. о духовных и светских чинах и должностях не посредственно зависящих от другого судебнаго места.

S. 145

Am Hofe sind 11 hohe Collegia. Die wichtigsten Staatssachen werden in dem Staatsrathe (Consejo de Estado) überleget, welcher zuerst 1526 vom Kaiser Karl V gestiftet worden, und aus einem Decano desselben, und einigen Räthen besteht. Das Secretariat desselben verwalten einige Staats-Secretäre, unter welche sowohl die innern als äußern Staatsangelegenheiten vertheilet sind, als die zu jenen gehörige [S. 146] Gnadenanweisungen, Justiz-Kriegs-See-Indische- und Finanz-Sachen.

С. 67

При дворе находятся 11 Вышних Коллегий, Статский государственный совет (Консеио де Естадо) учрежденный 1526 года Императором Карлом V состоит из одного Декана и нескольких советников, служит с давнаго времени только к тому, чтоб дать Министру, коего в дела не употребляют, знатный чин: Король управляет только помощию Статских Секретарей, между коими как внешния так и внутренния дела разделены, из коих к последним надлежат жалованныя, правосудныя, воинския, морския, [с. 68] Индийския дела, так же и все государственные доходы.

Испания (1775)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 792

Die gesammten Staatssachen werden durch vier Staatsminister, das Staatssecretariat der auswärtigen Staatssachen, das Staatssecretariat [S. 793] der innern Staatssachen, und das Kriegssecretariat besorget. Die hohen Gerichte sind der höchste königl. Rath von Sardinien, welcher zu Turin seinen Sitz hat und aus einem Präsidenten, 2 Regenten, einem Rathe, einem königlichen Fiscale und einem Secretär besteht; die königliche Audienz zu Cagliari, welche in den Civil- und Criminalsaal abgetheilet ist, einen Regenten und unterschiedene Richter hat; die königliche apostolische Kanzeley für Streitigkeiten über die kirchliche und königliche Gerichtsbarkeit; die königliche Intandanz; das königliche Gouvernement zu Saffari; die große Kanzeley, welche aus dem ersten Staatsrath und Referendario, gewissen Staatsräthen, gewissen Referendarien und einem Secretär besteht; der königliche Rath von Savoyen zu Chambery, welcher aus 2 Klassen besteht, deren jede ihren Präsidenten, ihre Räthe und andere Personen hat […]

С. 38

Общими статскими делами управляют четыре Статские министры, Статское секретарство иностранных статских дел, Статское секретарство внутренних статских дел, и секретарство военное. Вышние суды суть: Верховный королевский совет Сардинский имеет свое пребывание в Турине, и состоит из президента, 2 регентов, советника, королевскаго фискала и одного секретаря; Королевская аудиенция находится в Калияри, разделяется на гражданской и уголовной [с. 39] департаменты, и имеет регента и разных судией. Королевская апостолская канцелярия, для разбора споров между церковным и королевским правлениями; Королевская интендантская; Королевская губернская в Сассари; Великая канцелярия состоит из перваго статскаго советника и референдария (рекет мейстер), известных статских советников, известных референдариев и секретаря; Королевский совет Савойский в Шамбери, разделяется на 2 класа, из которых каждый имеет своих президентов, своих советников и прочих особ […]

Италия (1776)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 631

Die Regierung des Staats verwaltet der königliche Gouverneur, welcher auch in dem Staatsrathe den Vorsitz hat, denselben, wenn es ihm beliebet, versammlet, in der Versammlung der 3 Stände von Neuenburg und Ballangin die Umfrage, und wenn die Stimmen gleich sind, den Entscheid hat, auch wegen der Aufsicht über die Kriegesverfassung, Generallieutenant genennet wird.

С. 594

Правление сего княжества препоручено королевскому правителю, который так же и имеет председание в совете сего владения, и оный, когда ему за благо разсудится, собирает, в собрании трех чинов Нейенбургских и Валлангинских предлагает вопросы, и когда голоса согласны, полагает решение; и в разсуждении его начальства и смотрения над воинским состоянием, есть он так же Генерал-Порутчик.

S. 631

Neben demselben ist zu Neuenburg der schon genannte Staatsrath, welcher aus so vielen Staatsräthen besteht, als der Landesherr für gut findet. Er hat die Staats- und Policeisachen im ganzen Lande zu besorgen, auch alle Vorfälle und Streitigkeiten, die unter den Gemeinen und ihren Theilen entstehen <...>.

С. 594

После его следует в Нейенбурге упомянутый уже совет, состояший из толикаго числа членов, сколько соблаговолит назначить владетель княжества. Он старается о всех государственных и полицейских делах в сем владении, разсматривает и решит все ссоры происходящия между обществами и их частьми <...>.

S. 631

In diesem Staatsrathe hat der Gouverneur, in desselben Abwesenheit aber der älteste Staatsrath den Vorsitz <...>. [S. 632] Hiernächst verordnet der Landesherr noch unterschiedene allgemeine, und besondere Beamte: jene sind, der Generalseckelmeister oder Tresorier, welcher die Staatsgefälle von den Einnehmern empfängt, der Kanzler, welcher der erste Secretair des Staatsraths ist, der Generalprocurator, welcher auf des Landesherrn Rechte Acht haben, und des Gouverneur und Staatsraths Befehle vollstrecken muß, der Generalcommissarius, welcher auf die Lehen und was davon abhängt, die Aufsicht hat, der Generaladvocat, der, wenn der Landesherr einen Proceß hat, solchen in desselben Namen führet <...>.

С. 595

В сем верховном совете имеет председание правитель, или в его отсутствие старший статский советник <...>. После сего следуют многия общия и особливыя чиновники владетелем определяемые, как то: генерал-казначей, который принимает доходы сего княжества, канцлер, который есть первый секретарь верховнаго совета, генерал-прокурор, который наблюдает владетелевы права, и совершает повеления правителя и совета, генерал-комисар, который имеет смотрение над жалованными дачами, и всем тем, что надлежит до оных, генерал-адвокат, который, ежели владетель имеет процесс, оный от имени его производит.

S. 89

360. Die Sicherheit eines Fürsten beruht demnach auf einem wohlgewählten Staatsrathe: und nur denjenigen kann man wohlgewählt heißen, dessen Mitglieder die nöthigen Eigenschaften und Fähigkeiten zu den darinn vorkommenden Geschäften besizen.

C. 80

360. Безопасность Государя наблюдается благоразумными и прозорливыми Сенаторами: но только того должно назвать благоразумным и прозорливым, коего сочлены имеют потребныя свойства и способности для отправления случающихся в Государстве дел.

S. 182

([S. 183] Von den Gesetzen des Drako ließ er nur diejenigen stehen, welche wider den Todtschlag gerichtet waren.) [S. 182] Er überließ also zwar den Reichen die obrigkeitlichen und andern Aemter; allein die höchste Gewalt ertheilte er dem gesammten Volke, das heißt, allen freyen Bürgern. *Den Versammlungen desselben konnten die Armen ebenfalls beywohnen: und aus der Anzahl von diesen wurden auch Richter genommen.* Damit aber in den allgemeinen Versammlungen des Volkes, welche auf öffentlichem Markte gehalten wurden, nicht allerhand übereilte und unbesonnene Berathschlagungen über den Zustand des Vaterlandes angestellt werden möchten, wie bey einer solchen Menge von mehrern tausenden leicht geschehen konnte: setzte Solon einen Staatsrath von vierhundert Mitgliedern ein. *Dieser überlegte vorher, was mit Nutzen in der allgemeinen Versammlung vorgetragen werden könnte: und ohne seine Einwilligung durfte nichts vor dieselbe gebracht werden. Wenn sich dann die Athenienser versammelten, so sagten zuerst die ältesten Bürger ihre Meynung über die vorgelegten Angelegenheiten, und nach ihnen die jüngern, welche sich solchergestalt nach den weisen Rathschlägen ihrer ältern Mitbürger richten konnten. [S. 183] Keiner aber von denen, die eine unordentliche oder lasterhafte Lebensart geführt hatten, durfte bey dieser Gelegenheit seine Stimme erheben. Denn da er für sein eigenes Beste nicht zu sorgen wußte, wie hätte er zum Besten des Vaterlandes rathen können? Was nun die meisten Stimmen in dieser Versammlung beschlossen, das wurde zum Gesetze.* Ueberdieß gab es noch ein höchstes Gericht zu Athen, der Areopagus genannt, dem Solon noch mehr Ansehen ertheilte. *Dieses Gericht wurde des Nachts im Dunkeln abgehalten, damit die vor demselben erscheinenden Personen nicht gesehen werden könnten, und die Richter also weder aus Liebe, noch aus Feindschaft gegen jemanden urtheilen möchten.* Es verhinderte mit der äußersten Schärfe, daß nichts wieder das gemeine Wohl beschlossen oder vorgenommen werden durfte, daß niemand  ungerechter Weise litt, aber auch kein Verbrechen ungestraft blieb; es führte die Aufsicht über die Religion und Erziehung der Jugend, und strafte eben sowohl den Müßiggänger, als den Verschwender.

 

Текст, отмеченный *...*, отсутствует в русском переводе.

 

С. 190

Он оставил законы Драконовы, выключая положенные против смертоубийства, и своими хотя старался доставить верховную власть всему народу; однако чиновныя места предоставлял богатым. Дабы ограничить мятежливыя неистовства народа, он учредил Сенат, которой прежде долженствовал изследовать то, что имело быть предложено в народном собрании. А дабы также и силе богатых положить пределы, то весьма увеличил он силу и власть Ареопага. Сей верховный и достопочтенный суд переменял или уничтожал скороспешныя решения народа, так что ни кто не смел ему противиться, и имел смотрение за богослужением и нравами.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!