tribunal de l’empereur

.term-highlight[href='/en/term/tribunal-de-l-empereur'], .term-highlight[href^='/en/term/tribunal-de-l-empereur-']
Original
Translation
P. 135

La juridiction s’affoiblit à proportion. Les princes ecclésiastiques eurent la haute & la basse justice dans leurs terres ; & les princes séculiers ne souffrirent chez eux que le tribunal de l’empereur en personne. En un mot, les états s’emparèrent de tout le gouvernement public. Le droit qu’ils s’arrogèrent dans les diètes de déposer le souverain, prouve combien la souveraineté étoit foible.

C. 162

Власть имперская в решении судов уменьшалась по соразмерности; ибо духовные князья рассматривали в своих областях как малые, так и большие дела; а светские сносили в своих владениях только имя имперского суда. Одним словом, государственные чины захватили в руки свои все общенародное правление; а присваиваемое от них на съездах право, чтоб свергать с престола и самого своего государя, и доказывает уже явно, сколько императорская власть была тогда мала <…>.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!