Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message.
Thank you for your help!
Joost Lips (1547–1606) / Юст Липсий

Увещания и приклады политические

Description

Language of the original
Latin 
Full title
Книга Юста Люпсия, собранная из древних книг и исторей, примеров, политических предложеней, печатанная на латинском языке, с латинскаго же на славенороссийский преведенная в Киеве, лета от рождества христова 1712, от мироздания 7220 году, содержащая в себе глав двадесять.
Translator
Петр Кохановский (в монашестве – Симон)  
Dating
Список – ок. 1734 г.
Table of contents

Содержание не озаглавлено; заголовки дополнительных разделов и варианты заголовков в основном тексте списка приводятся в фигурных скобках; орфографические варианты не приводятся. В оригинале непорядковые числа приведены в буквенной записи.

 

 

{Книга первая}

Глава первая

О побожности, о ползе и потребе ея во царех и подданных. Лист 1

{О побожности, о ползе и потребе республики общаго государственнаго владения, и о царе, и подданных}

Глава вторая

Предложение 1. Яко Бога везде подобает, и между врагами чтити. Лист 1 об.

{Бога везде чтити подобает, и между врагами}

Предложение 2. Яко святых вещей и в бедствиях не оставляти и не пренебрегати подобает. Лист 2 на об.

{Святых вещей не подобает и в бедствии оставляти, ниже пренебрегати}

Предложение 3. Яко {[нет]} защищение святых вещей славу и могутство дарует. Лист 3.

Предложение 4 Яко святых мужей почитати и слушати подобает. Лист 4

{Епископов и священников почитати и в учениях слушати подобает}

Глава третия

О забобонах, яко ложныя суть к побожности и како в малодушие и страх, идеже несть страха, водят. Лист 5

{О забобонах, которые являют, яко блиские суть к побожности, в суету, в малодушие и в страх вводят}

Предложение 2 [испр. из 1]. В печалех и в противных вещех часто в забобоны впадают. Лист 5 на об.

{В печали и в противных вещех часто человек впадает в забобоны}

Предложение 3 [испр. из 2]. Малодушие [ошибочно вм. «малодушные»] и простые люди наипаче забобонами забавляются. Лист 6.

{Наипаче малодушные и простые люди забобонами забавляются}

{Вопрос: полезны ли суть забобоны в народе и могут ли началство оных употребляти}

Глава четвертая

О безбожии, яко от гордыни и от жестокости раждаются, часто же и от множества грехов. Лист 10 на об.

{О безбожии: безбожие от гордыни и жестокости раждается и от множества грехов}

Глава пятая

О смотрении Божии {Божии, еже} размышляти {размышляти и верити} подобает. Лист 11 на обороте

Предложение 1. Яко {[нет]} царства от Бога подаются. Лист 12

Предложение 2. Царства и царие от Бога низлагаются. Лист 14

[заголовок не приведен]

Предложение 3. Всякому случаю вины некия предходят. Лист 15 на обороте.

{Всякому случаю вины посредственные, но нечаянные предходят}

Предложение 4 Царства и царие {Царие и царства} Богом управляются. Лист 17 на обороте.

Предложение 5 Смотрение Божие наипаче пророчеством являемо {[нет]} бывает. Лист 18.

Вопрос. Подобает ли христианину о будущих испытовати и пророков или иных тайнозрителей о том вопрошати? Лист 22 на обороте.

Глава шестая

О совести, яко подобает об оной имети попечение. Лист 24 на обороте.

{О совести: о совести подобает имети попечение и оную хранити}

Глава седмая.

О благости и постоянстве, которые {яко} обоя владетелям и велможам прилична и потребна суть. Лист 25 на об.

Глава осмая.

О разуме, иже от искуства {от искуства, от учения} и от чтения различных книг и истории возрастает. Лист 33

Глава девятая

О правосудии, еже владеюший должен подручных хранити. Лист 39.

{Предложение 1. Правосудию подобает быти купно з грозою}

{Предложение 2. Без всякого пристрастия и без всякого на лице зрения суд подобает творити}

Глава десятая

Ко познанию правды великаго внимания, иногда же и хитрости подобает употребляти. Лист 43 на обороте

{Вопрос. Подобает ли и прилично ли есть самому царю судити}

{Вопрос. Лучше ли пременяти или не пременяти чин судей}

Глава первая на десять

{О законах} Множество законов неполезно есть. Лист 49

Глава вторая надесять

О правосудии Божии, яко сам Бог вины человеческие разсуждает. Лист 53.

Глава третия надесять.

О кротости и незлобии и милосердии, такожде сия {сия такожде} царем {князем} и велможам владеющим прилична суть {прилично есть}. Лист 54.

Глава четвертая надесять

Веру {Веру такожде} подобает царем и владеющим хранити. Лист 63.

Глава пятая надесять

Яко царем и владеющим {князем владеющим} прилично и полезно смиренномудрие. Лист 72 на об.

{О смиренномудрии, яко царем и князем владеющим прилично и полезно есть}

{Глава шестая надесять. О мерном одеянии, яко царем и князем владеющим прилично есть}

{Глава седмая надесять. О славе и величестве, яко и в мерном одеянии могут сохранитися}

{Глава осмая надесять. Яко царем и князем владеющим в супружестве и кроме супружества хранити подобает}

{Глава девятая надесять. Яко от гнева и от мщения подобает царем и владеющим воздержание имети, наипаче же лаятелем и клеветником своим не отмщати}

{Глава Двадцатая. О вожделении славы: яко о славе и проповедании имени своего владеющим тщатися подобает}

Binding

Картонный переплет, обтянутый кожей. Тиснение (линейные рамки) на верхней и нижней доске и на корешке. Корешок с рустом (4 нити).

Наклейки на корешке, бумажные: а) «Древност[ь] политики / в л[ис]т на 95»; б) «№ 205 / книга нравственная с латинск. на россий. переведенная в 1712 в 2..го на 98 л.»; наклейка на верхней доске переплета: «1105»; штамп «СУДЕБН. ПРИСТА <...> ОКРУЖН. СУДА»

Оригинальная фолиация без сбоев (1 - 98); листы с оглавлением не пронумерованы; тетради не нумерованы.

Титульный лист утрачен. Последний лист содержания [III] и последний лист последней тетради [IV] оборваны, сохранились фрагменты.

3 ненумерованных л. +  98 л. + 1 ненумерованный л. = 102 л.

Paper/watermark

Тетради списка (12*8+6; л. [I-III], 1-98, обрывок листа [IV]) и бумага оклейки переплета: сдвоенный вензель ВК в двухлинейном круге | [Георгий Победоносец в двухлинейном круге]) –  [Клепиков, 1959] № 120 (1732, 1734 гг.).

Handwriting

Название рукописи (л. [I]): скоропись

Основной текст (л. [I]-98): один скорописный почерк с элементами полуустава, 36-38 строк на листе.

Location
YarMR. Invetory № 15182
Marginalia

Маргиналии:

«зри» (л. 5; гл. 3, речение Плутарха: «человеческая немощь умерения побожности не имеет»);

«Левит 19 Левит 20» (л. 23; гл. 5, вопрос, адрес цитаты)

«утешной пример милосердия» (л. 61; гл. 13, в начале примера о дочери Карла Великого)

 

Другие записи:

«дана 1 р 10 ко» (верхняя крышка переплета)

«1790» (л. 198; огромными цифрами)

Пробы пера (л. 3 об., 4, 4 об., 14 об., 15 («Во имя отца и сына и святаго духа аминь / Аще что есть на свети»), 21 об., 22, 29, 29 об., 30, 33 (в т. ч. «фитица»), 36 об. (в т. ч. «апостол Мак(!)»), 37 («апостол Лука»), 52 об., 55, 56, 62 об., 71 об., 77, 83, 95 об., 96, 97 об. («Стоит море на пяти столпах»), 98 (в т. ч. «Стоит море на пяти столбах царь утеха моя царица говорит погибель моя» с вар.), 98 об.(в т. ч. «Стоит море на пяти столбах»))

восстановление на поле пропущенного текста почерком, отличным от почерка переписчика: л. 2, 14 об., 21 об., 24 об., 38 об. 77, 81 об., 87 об., 89.

Bibliography

Мрочек-Дроздовский П. Н. Областное управление России XVIII века до учреждения о губерниях 7 ноября 1775 г. М., 1876. Ч. 1. Областное управление эпохи первого учреждения губерний (1708-1719 г.). С. 35-36.

Лукьянов В. В. Краткое описание коллекции рукописей Ярославского областного краеведческого музея. Ярославль, 1958 (Краеведческие записки. Вып. III) № 100.

Николаев С. И. Об атрибуции переводных памятников Петровской эпохи // Русская литература. 1988. № 1. С. 162-172.

Николаев С. И. Кохановский Петр // Словарь русских писателей XVIII века. СПб., 1999. Вып. 2. С. 136-137.

Janssens M. De 'Monita et exempla politica' (1605) en Lipsius' humanistische programma // Iam illustravit omnia. Justus Lipsius als lievelingsauteur van het Plantijnse Huis / onder red. van J. De Landtsheer en P. Delsaerdt. Antwerpen, 2006. S. 201-220. (De Gulden Passer. Jg. 84).

History

Владельческие записи и старые шифры:

«Древность политич. № 36й», «422», «№ 40270», «ЯКМНБ Р 350» (внутренняя сторона верхней крышки припереплета)

«Сия книга осипа ильина сына хохлова» (внутренняя сторона нижней крышки переплета)

Штамп судебного пристава окружного суда, соответствующий ряду иных рукописей музея, указывает на то, что в конце XIX в. рукопись входила в старообрядческое собрание.

Notes

Список отражает начальную редакцию перевода и, наряду со списком БАН 1.5.42, служит основным источником ее текста. Оба списка независимо восходят к одному дефектному протографу, поскольку обнаруживают единую, не отмеченную текстом списков, лакуну, - с середины раздела примеров главы VIII первой книги до конца преамбулы главы IX второй книги. Изменены номера глав IX и X второй книги (соответственно, - на «8» и «9»); один из разделов («вопросов») главы X выделен в самостоятельную главу «10». В итоге в «Содержании», составленном, таким образом, после образования дефектного протографа, перевод предстает состоящим из двадцати глав (вместо двадцати восьми в оригинале). Лакуна, скорее всего, была образована в результате механического изъятия из протографа тетрадей с текстом первых семи глав второй книги, составляющих содержательный блок о формах государственного правления и способах передачи власти в государстве (отсутствующие в тексте восьми последних примеров последней главы первой книги занимают умещаются на один лист Fo; следующая за названным блоком глава VIII и преамбула к главе IX – менее чем на одном листе).

Помимо списков Ярославского музея и БАН, рукописная традиция начальной редакции перевода известна по одному сохранившемуся (ОР РНБ. Собрание Титова. № 1692 (1750-е гг.); восходит к списку БАН) и двум утраченным, известным только по описаниям спискам из собрания Сергиевского всей артиллерии собора (Санкт-Петербург) и Т. Баузе (Москва).

Датировка редакции 1712 г. и места ее создания (Киев), сообщаемые всеми известными (в т. ч. несохранившимися) списками, не вызывают сомнения: они подтверждается формулой в которой сохранились сведения о комиссионере перевода в списке БАН («тщанием киевского губернатора и наместника смоленского князя Дмитрия Михайловича Голицына»): «наместником смоленским» Д. М. Голицын в официальных документах титулуется только в 1712 г.; в это время (с 1710 по 1719) Симон Кохановский находился в Киеве. Между тем, обращает на себя внимание, что список Ярославского музея не приводит на титульном листе сведений о комиссионере перевода (ср. также не сохранившийся список Сергиевского собора), - это может свидетельствовать о том, что в протографе эти сведения могли быть записаны отличным от основного текста почерком (ср. список БАН, где основной текст на титульном листе записан киноварью, а сведения о комиссионере – чернилами). О том, что протограф мог содержать маргинальные записи, дополняющие основной текст, говорит отсутствие в списке Ярославского музея дополнения в главе о вреде многих законов в государстве, отсылающее к деяниям Петра I, которое известно по списку БАН.

Текст начальной редакции в части, не сохраненной списками БАН и Ярославского музея, возможно восстановить по позднейшему (конца 1710 – начала 1720-х), отражающему более позднюю стадию работы над текстом, писарскому списку, проданному Симоном Кохановским в синодальную библиотеку при отъезде в Киев в 1722 г. (ОР ГИМ. Син. 255, л. 453-534; ОР ГИМ. Син. 155, л. 492-497), в свою очередь, дефектному: в пределах лакуны списков БАН и Ярославского музея здесь отсутствует фрагмент с конца 4 по начало 6 глав второй книги; источником для этого фрагмента может служить записанный Симоном Кохановским начальный слой текста в списке ОР ГИМ. Син. 155.

Латинский текст приводится по изданию, отражающему итоговую редакцию труда Липсия (Antverpiae: Ex officina Plantiniana, apud Ioannem Moretum, 1606)

Author of the description
Андрей Костин

Text example

Original
Translation
Р. 23

Cap. V.

De FATO. Id considerandum, credendumque esse.

At tu qui Deum & Religionem colis, etiam Fatum: id est Providentiam, decretumque divinum. Quid enim aliud est Fatum (dicet pro me Minutius Felix) quam id quod de unoquoque nostrum fatus est Deus? De unoquoque nostrum, sed & de rebus omnibus quae sunt, fuerunt, erunt. Is enim qui omnia fecit, dirigit eadem, movet, servat: <...> (verba Trismegisti [Cap. XV]) <...>: tamquam Auriga peritus, currum hunc mundi firmans in se atque, alligans, ne incomposite feratur. Prorsus ita est; per caussas medias, varie nexas, prima illa caussa omnia temperat, suaviter, prudenter, utiliter: nec aliter est censendum. Hoc monitum variam utilitatem Principi dabit; a Deo se & regnum; a Deo bona malaque externa esse: ideo nec in illis elate, nec in istis abiecte nimis agendum. Constantia ubique, esto, & volens quaedam obedientia decretis divinis. Nam longe praestat (ait Gregoras Nicephorus {{Lib. VII. }}) quietum ferri a ferente Fato, quam obnitendo velut materiam & alimentum ei praebere. Hoc enim tale est, ac siquis ignem metuens aedes iam circumdantem, non exstinguat eum, sed sarmentorum fasces aggerat, & oleum affundat: aut siquis furente Borea, & tempestate exigua fragilique, cymba, contra fluctus & per eos eluctari conetur.

Altera [p. 24] etiam utilitas, iniquirere leviter & modeste in Fata, & videre quo vis illa supera, nostra haec trahat: proque ea inclinatione, se & consilia adaptare. Magnus est fructus; & prudenti viro vix publica Fata conversionesque obscurae, ex signis quae praeeunt vel adhaerent. Ruere aut vertere hunc statum vult? consilia prava, & homines tales erunt, qui ad gubernacula admovebuntur. Delatio, adulatio, vanitas locum habebunt: probitas, veritas, prudentia exsulabunt. Sed &, ut in cithara, concentus turbabitur: & obscura primum, mox palam discordia erit. Vult attollere? omnia alia; locus consiliis, locus honosque virtutibus, etiam artibus: denique siquid aegri in Republica, sanatur; siquid sani, fovetur. Ut qui libram tenet, in hanc aut illam lancem pondus adiici iubet, & inclinat: sic Deus; & fortunam temperat, sed manibus aut consiliis fere nostris. Atque haec ita palam, ut vel hebes mens videat, si non praevideat: & dominum arbitrumque terrestrium rerum, ex eventis, illum e caelo agnoscat. O quam mira, quam inopinata saepe ab illa potentia? Nam & hoc gaudet atque amat, praeter opinionem (non enim rationem) quaedam facere, & vel sic ostendere vim illam omnia gubernantem & moventem. Haec universe: sed in Exemplis etiam distinctius videamus, & monita pro iis aptemus.

Л. 11 об.

Глава 5

О смотрении Божии, еже размышляти и верити подобает

Мужу разумному и Бога почитающему подобает разсуждати великии случаи, иже не что иное есть, точию смотрение и хотение Божие о всяком человеке и о всякой вещи: настоящей, мимошедшей и будущей. Ибо той, иже сотворил есть, вся содержить; и вся, якоже хощет, устрояет, обаче чрез вины посредственные, различне с собою сложенные. Сие ведуще, владеющему и началствующему велию ползу приобретает, знающи бо, яко житие и власть его в Божиих руках обретается, и всякий случай, благий и злый, по Божию смотрению бывает. Во благополучии не будет надыматися, в злоключении не будет унывати, но во всем будет постоянен и посмотрению Божию послушен. Всякий случай терпеливою душею и мужественным сердцем подобает приимати, ведуще, яко ничтоже нам случитися может без смотрения Божия, емуже аще кто противится, тако творит, якоже той, иже, хотящий пожар угасити, лен сухий мещет и елей изливает; или яко же то {ошибочно вм. «той»}, иже во время зелнаго волнения морского в малой ладии плавати хощет.

Другая полза: смотрети и разсуждати подобает, како тебе смотрение Божие влечет и како устрояет; тии же познавши, преклонятся на волю Божию и согласовати смотрению его. Велия есть отсюду полза, и разумному мужу народныя случаи и пременение всегда явно бывает от знамений предидущих или последующих. Аще Бог восхощет некое государство превратити или погубити, то прежде добрых советников от него отимет, и таковым попустит государствовати, у нихже доносители, ушники, тунеядцы, ласкатели, шуты место имеют; добродетел же, правда, разум [л. 12] и мудрость ни во что же вменяется. Аще же хощет вознести и прославити, предпошлет советников благоразумных, мужей мудрых, художников искусных, имиже что есть худое в народе, то исправляется, что есть доброе, тое снабдевается и утверждается. Якоже бо мерило в руце держащий от единые страны на другую тяжесть прелагает и прекланяет, тако Бог всякий случай управляет, обаче руками и советами нашими. Что же, сице есть ясно, яко всякий, и дебелый разум познати может и от случающихся вещей владыку и управителя всяческих уразумеет; о коль чудные и нечаянные случаи смотрением Божиим действуются. Ибо Господь Бог зело любит паче надежды некая соделовати и сим показовати всемогущую силу и область свою, и о том различные приклады.

Р. 34

Mon. IV.

Regna a Deo & Reges temperari.

I. Breve Monitum, sed magni sensus & usus: videre quomodo Deus disponat & cohibeat, hos ne crescant, hos ne cadant: & velut in aequilibrio res suspendat.

Hoc Nicephori Gregorae [Lib. V] verbis dicendum est: Mirari mihi subit, inquit, impervestigabilem Dei sapientiam, qui plane contraria uno fine conclusit. Nam cum duas adversarias potestates inter se committere statuit, nec alteram alteri subiicere: aut ingenio? virtute praestantes utrique parti moderatores praeficit, ut alter alterius consilia & conatus evertat, & utrimque subditorum libertati consulatur; aut utrosque hebetes & imbelles deligit, ut neuter alterum tentare, & septa (quod aiunt) transilire audeat, veteresque regnorum limites convellere. Dici prudentius nihil potuit: & Providentiae hanc dispositionem quot exempla adfirmant? non insisto, & vetera omitto: sed nuper Carolus V. nobis, Franciscus I. Gallis, Soleimannus Turcis imperitabant: quivis eorum dignus orbisterrae imperio; & habuissent, aut promovissent; nisi concursus ille fuisset, & alius alium interpellasset. In parte altera exempla, quae verecundia prohibitus non dicam.

Л. 17 об.

Предложение 4

Царие и царства Богом управляются

Краткое се есть предложение, обаче зело полезное: ведети, как Бог весь мир устрояет и всех живущих в нем содержит и обуздовает: иных, да не возносятся; иных же, да не ниспадают; и якоже на мериле вся вещи содержит.

Сицевому промыслу Божию удивившися Никифор Грегор, сице глаголет: удивляюся зело непостижимой мудрости Божии, иже противное единым концем заключи, егда бо двое царства противное между собою утвердити восхоте, и дабы едино другому подручное не было, [л. 18] устрои то сугубым промыслом или разумом и силою крепких управителей обоим странам подает, дабы един другаго советы и начинания разорил, и дабы оба подручным своим свободу промышляли, или обоих правителей слабых и боязливых  избирает, дабы един другаго не дерзал входити. Суть сего безчисленные образы; как древние, так и новые, нам же во уверение вещи довлеет един на среду произвести. Недавным временем, егда у нас царствоваше Карол пятый, тогда бяше у французов Францешко первый, а у турков Солиман скипетры царства держаше, и всякий з них достоин был власти всего света, и удоб всякий от них могл бы стяжати, аще бы един другому не творил препятия. Безсилных же и боязливых срама ради зде не воспоминаю.

P. 42

QUAESTIO.

Liceatne igitur & deceat, in eventus inquirere, & vates aut divinos consulere?

Non arbitramur: etsi supra tetigi, prudentia aliqua scrutari posse & odorari, quo tendant fata. Sed distinguenda tota res est; & sic habe. Indiciis aut notis, quas vir prudens ex lectione, ex usu, & observatione similium collegerit, aliquid suspicari aut praesumere de fatis, id licet: sed caute, & timide. At ex artibus magorum, ariolorum, divinorum, mathematicorum, & quod aliud tale genus, id vero nefas est, nec divina aut humana lex permittit. Deus palam edicit [Deuteron. ca. XVIII]: Non inveniatur in te, qui ariolos sciscitetur, & observet somnia atque auguria: nec sit maleficus, nec incantator, nec qui Pythones consulat, nec divinos, & quaerat a mortuis veritatem. Omnia enim haec abominatur Dominus. Et nostra divina lex tantum? etiam falsa illa Mahumetis. Ioannes Leo scribit [Lib. III. de Africa]: Magiam & caballisticas artes lege Mahumetica veritas, & velut haereticas haberi. Huius enim, inquit, Alcoranus Omne Divinationum genus vanum esse asserit, Deumque solum arcana nosse. Bene hoc & prudenter Mahumetes: atque omnis bona Respublica damnat. Illa Romana, quot decretis & legibus? notae sunt: nec caussae etiam ignotae, aut diu quaerendae. Eruo istas;

Primam, quod turbant praedictionibus animos, & ad novas aut magnas spes impellunt. Mecaenas apud Dionem, in Oratione ad Augustum de Republica constituenda, digna quam Principes legant [Lib. III]: <...> Divinos & vates in republica esse, prorsus non oportet. Multos enim hi tales, dum vera quaedam, plura falsa proferunt, ad res nouas impellunt. Rem dicit; & quid tam proprium istis, quam magna & blanda praedicere, & animos ad fortunae fastigia attollere? facili nostra credulitate, tamquam peritia, & monitu fatorum (ait Tacitus [I. Histor.]) praedicantur; & cupidine humani ingenii, libentius obscura credi. O veriloquia! inclinamus: & vidi & risi Principes viros, auribus atque animis [Р. 43] in haec pronos, imo alia omnia artium prae his spernentes. At, ut Dio aiebat, turbas & res novas dant. Quis nescit, qui historiam veterem legit? & ad scelus (ait iterum Tacitus [Ibid.]) ab huiusmodi votis facillime transitur. Hinc conspirationes in Principem, aggressiones, deiectiones: & quae copia exemplorum deterreor affirmare. Poeta [Statius] sufficiat, aut veriori nomine hic vates:

Nos pravum ac debile vulgus

Scrutamur penitus superos. hinc pallor, & irae,

Hinc scelus, insidiaeque, & nulla modestia voti.

Apollo veriora dicta numquam dedit.

Sed caussa altera, Fallacia. Nihil in praedictionibus istis firmum, nihil ex arte certa (quidquid assimulent) haustum; & qui veriora dixisse videntur, a Geniis habent. Sed ipsi quam ament & gaudeant nos fallere, id quoque scimus. Quid, quod vel inviti etiam fallunt? neque enim sunt omniscii, & quamquam subtiles, & arcanorum Dei per notas scrutatores; tamen aberrant, & abyssum illam Fati non pervadunt. Itaque bene iterum Tacitus [X. Histor.]: Mathematici, genus hominum potentibus infidum, sperantibus fallax. Certe utrumque; nam & potentes destituunt aut decipiunt, alio transgressi; & vanitatibus fallunt. Patere (ait iocose Seneca) aliquando Mathematicos vera dicere. Patior; & tot sagittas cum emittant, unam tangere, aberrantibus centenis. Enimuero ridiculi Principes, qui huc se donant. Vide Agrippinam, Neronis matrem [Tac. XII. Annal.]: quae mortuo Claudio, domi eum aliquamdiu tenuit, & famam de morte suppressit, ut progressui scilicet & auspiciis tempus prosperum, ex monitis Chaldaeorum, attentaret. O dii deaeque, tetigit! quam salutaris ille rector, quam diuturnus, quam illi & sibi laetus etiam fuit! Bellum aliud in Niceta Choniate, prudenti illo (fatendum est) historiae scriptore. Tangit vitium sui (utinam non & nostri!) aevi, atque ait: Nostris temporibus Imperatores Nil Sine Praescripto Astrologorum agunt: & rebus gerendis dies atque horas eligunt, ut sidera dictarunt.

Л. 22 об.

Вопрос

Подобает ли християнину о будущих испытовати и пророков или иных тайнозрителей о том вопрошати?

Рекох вышше, яко невозбранно есть с разумом разсуждати и проразумевати будущая. И аможе смотрение Божие влечет, тамо преклонятися; что муж благоразумный, от чтения книг, от искуства и от предыдущих вещей удоб познати может. Обаче верити будущим со опаством и страхом подобает: многажды прелщают; художества ко познанию будущих не подобает употребляти ни единаго, такожде не подобает приходити до волхвов, до ворожбитов, до звездочетцов [л. 23] и не вопрошати их о будущих. Вси бо множае лгут, нежели истинствуют. Аще же иногда и правду рекут, обаче того ради, дабы потом много лжи вера была данна. Того ради и Бог еще в ветхом законе заповеда до сицевых приходити. Глаголет бо, да не последуете утробным баснем, и к волхвом не приходите, и не осквернитеся в них, и паки душа, яже аще последует утробным баснем или волхвом, погублю ту душу от людей ея1. Не точию ж Бог, но и слуга диаволский Магомет заповедает во Алкорании своем чернокнижнаго2. Глаголет бо, яко един точию Бог ведает будущая. И не токмо Магомет, но и всякий разумный народне терпит в себе имети сицевых прелестников, и не без вины оное.

 

Первая вина: яко таковыи человецы, паче же прелестницы, часто пророчеством своим велие между народом творят смущение; до новых и великих вещей народ возбуждают обещанием будущих. Меценас, пишушщи до Августа кесаря римского о устроении речи посполитой4 сице глаголет: провидцов и пророков отнюдь не треба держати в речи посполитой, ибо сицевыи, сказавше едину вещь праведно, потом много лгут и часто народ смущают. Истинну глаголет, яко нецыи человецы, хотяще себе прозорливыми показати, зело того любят, кто им веру емлет, и обещают ему зело великая и благополучная; он же их почитает и пред иными похваляет, яко тайнозрителей будущих вещей. Но се есть велие безумие, самому Богу5 противное. Видех аз и смеяхся мужей знаменитых и великих, иже не точию уши, но и души своя преклоняют к волхвом и возвестителем будущих; последуют, паче всего любят их. Обаче что Меценас, то и Дио глаголет: [л. 23 об.] Яко человецы, возвещающии будущая, часто великим мятежам виновны бывают. Ведомо то всякому, чтущему древние истории, наипаче Тита Ливия и Тацита, иже глаголют: Кто послушает человеков, сказующих будущая, той готов на всякое беззаконие, отсюду бо раждаются молвы, коварство, ковы и убийство6.

Вторая вина: прелесть. Ибо сицевые пророчества ничтоже в себе имеют известно. Аще же кто неложно будущая сказует, мню, яко от бесовского откровения то творит.

Но речеши: како убо мнози и святые мужие прорицаху будущая?

Ответ: разумный человек удобь познати может, кто пророчествует духом Божиим, и кто духом бесовским; аще духа Божия имеет, той всуе ради малыя вины ничтоже о будущих глаголет, точию ради зело великия нужды, а пророчествующия духом диавольским не стыдится и о худшей вещи прорицати, убо от сего знамения и от протчих подобает познавати духа Божия и духа лестча: мнози бо, по свидетелству самого Христа Господа, лжепророцы изыдоша в мир; сицевые иногда хотяще прелщают нас, иногда же и нехотяще, ибо и сами часто прелщаются о знамении тех, от нихже познают будущая, и никогда могут постигнути бездну судеб Божиих. Того ради добре и праведно написа Тацитус: математики, сиречь звездочетцы, господам лгут и надеющихся прелщают. О них же и Сенека филосов аще и жартой, обаче истинно глаголет: иногда и математики могут истинну рещи и подобны суть тем стрелцам, которые, три стрелы в цель испустивши, единою точию в цель ударяют. Сего ради вижд, како посмеятелныи суть человецы, паче же началствующии7, иже сицевыми прелестьми водятся. Никита Хонеят преславный историк, описуючи век тот, в онже живяше, сице глаголет: нашего века повелители без соизволения звездочетцов ничтоже творят, и аще что хощут делати, день и час избирают, смотря на звезды.

1 В финальной редакции: «да не обрящется у вас волхвуяй волхвование, ни чародей, ни обоятель, ни смотряяй во утробу и волхвуяй, ни вопрошаяй мертвых, вся бо сия мерзость Господеви, и паки душа, яже аще последует утробным баснем или волхвом, погублю душу ту от людей ея»; здесь же маргиналия: «Левит 19 Левит 20»

2 В финальной редакции: «художества чернокнижнаго и волшебнаго»

3 В финальной редакции: «всякая разумная речь посполитая»

4 В финальной редакции: «государства»

5 В финальной редакции: «убийства на князей и государей».

6 В финальной редакции: «на высоких властех сущии»]