auctoritas

.term-highlight[href='/ru/term/authoritas'], .term-highlight[href^='/ru/term/authoritas-'], .term-highlight[href='/ru/term/auctoritate'], .term-highlight[href^='/ru/term/auctoritate-']
Оригинал
Перевод
P. 504

Sed quis locus convocando nunc ex tota gente concilio, cuius necessaria est tributis indicendis authoritas? Stupuit Poliarchus, liberis regnis assuetus. Non ergo ius regium, non regionis discrimina, satis populum cogere ad tributa; nisi ipse per homines a se legatos consentiat? Scilicet nervos imperii, id est, aerarium, in potestate populi esse; Hunc arbitrum rerum, & suorum Regum Regem uno hoc iure publicis omnibus coeptis, consiliis, viribus, moderari? Certe non regnandi veras leges hoc pati; non cum summi imperii nomine convenire.

Argenis (1621)
John Barclay
IV, 18, 81. С. 512

Но где время на созвание ныне из всего народа общаго съезда, коего власть весьма есть [c. 513] нужна к наложению податей? Изумился Полиарх, удивляясь к вольному правлению привыкшим: так ни Царская власть, ни государственное бедствие не могут довольно принудить народ к податям, буде он сам, чрез присланных от себя, на то не согласится? Сие значит, что вся сила державы, то есть казна, во власти находится у народа! Сей располагая все по своей воле, и будучи над Царями своими Царем, по одной сей власти все общия предприятия, намерения, и силы в своих руках имеет? Поистинне, не терпят сего прямыи способы царствования; и с именем верьховнаго правления сие не сходствует.

P. 136

Tum vero Princeps, ut trepido in casu et non opinato, tumultum auctoritate sua componit: mercatores forum atque tabernas frequentare iubet: cives se tanquam in pace gerere ex Principis facultatibus repetituros, si quid perierit […].

С. 137

В таковых страшных и нечаянных обстоятельствах Князь всенародное возмущение своею важностию укрощая, повелевает купцам итти в ряды, и сидеть в лавках, а гражданам так поступать, как бы в самое мирное время, обещая в случае какой либо их имению гибели, все из собственной своей возвратить им казны […].

P. 458

Reipubl[icae] Germanicae forma non ejusmodi regni faciem prae se fert, ubi unus omnia possit, & regni opibus ad suum arbitrium utatur, a cujus denique nutu ac voluntate, qui in regno degunt, ad unum omnes pendeant, ita ut adversus [p. 459]ejus imperium nemo ne hiscere quidem audeat. Nec regia potestas in Germania iis circumscripta sinibus est, quibus quorundam Europae Regum imperium coercetur; quibus sine Ordinum auctoritate, de nonnullis rebus ad Reip[ublicae] summam & majestatem supremam pertinentibus, decerne quidquam aut agree fas nin est

C. 347

Общества Германскаго образ не таковаго Королевства вид имеет, где един вся может, и Королевственныя имения по своеи воле употребляет, от его же на последок помавания и воли в Королевстве обитающии до единаго вси надлежат, тако, яко противо его правления никтоже ниже слово реши дерзнет. Ниже Королевская власть в Германии еще определенна есть, якоже некиих Европских Королей правление содержится: имже без власти Чинов о некоторых вещах к величеству общества и Маестату вышшему надлежающих, узаконяти что либо, или творити не леть есть. 

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!