братство и дружба

.term-highlight[href='/ru/term/brat-st-vo-i-druzhbu'], .term-highlight[href^='/ru/term/brat-st-vo-i-druzhbu-']
Оригинал
Перевод
S. 330

<...> die eine defensive Alliance mit Francisco I. schliessen biß auff 25000. Mann und 50. Schiffe im Fall der Noth. Hingegen schickte Franciscus auch einen Gesandten nach Schweden Richer genannt und ließ Gustavo Brüderschafft antragen (als vor diesem unter Potentaten gebräuchlich war) nebenst dem Ritter-Orden von St. Michael. Nachdem nun Gustavus mit grosser Mühe die innerliche Unruhen gedämpffet hat er auff dem Reichstage zu Westeraas [тип. марг. 15. Jan. 1544] die Stände beredet <...>.

л. 332

<...> и дал им полной олиянц учинить [с королем] во французской земле, Францыскус Первой, и обещал король Густавус ему когда ему нужно буде[т], [25] тысечей ему салдат и пять деся[т] [л. 332 об.] кораблей ему на поможение, и напроти[в] того послал король Францыск своего посла в швецкую землю именем Рихар которой королю Густавусу [от] короля Францу[с]ка <так!> брат[ст]во и дружбу объяви[л] и притом при[с]лал ему ковалерской орден с[вя]т[о]го архангела Михаила, как преж сего у великих потентатов обыкновение было, и после того король Густавус с великою нуждой [домашное] дело свое управил, и усрочил ц[а]р[с]твеной д[е]нь в городе Вестераса в [1545]м <так!> году <...>.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!