conseil d'État

.term-highlight[href='/ru/term/conseil-d-etat'], .term-highlight[href^='/ru/term/conseil-d-etat-'], .term-highlight[href='/ru/term/conseil-d-etat-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/conseil-d-etat-1-']
Оригинал
Перевод
P. 178

L. 353. Lorsqu’il est question de rétablir une nation dégradée, lui donner en quelque forte une nouvelle existence, et lui rendre toute l’énergie qu’elle a perdu, il n’est pas surprenant que certaines parties dans l’administration, soient encore languissantes, Vouloit même trop [p. 179] se hâter, ce seroit s’exposer au danger de rendre les plus beaux projets inutiles. <...> Cependant, pour mettre autant d’ordre qu’il a été possible dans le gouvernement, le Roi a créé un Conseil d’Etat, composé des Ministres les plus habiles, et auquel se rapportent toutes les affaires importantes.

С. 132

П. 342. Когда идет дело о возстановлении униженнаго народа, о доставлении ему некоторым образом новаго бытия, о вселении в него потерянной силы; не удивительно, что некоторыя части правления, еще не совсем оживотворены; да и спешить тем с лишком много не льзя, не подвергаясь опасности учинить наилучшие намерении безполезными. <…> Для заведения, сколько можно, порядка в правлении, Король учредил Штатской совет, составленной из искуснейших Министров; в которой взносятся все важные дела.

P. 334

L. 331. Le Sénat <...> est composé de cent vingt Membres qui [p. 335] ne sont en place qu’une année. Il décide de la paix et de la guerre, établit les impôts, fixe la valeur des monnoies, dispose des emplois, nomme les Ambassadeurs, et est proprement le Conseil d’Etat, où se traitent toutes les affaires de la Nation.

С. 263

П. 320. Сенат <…> составлен изо ста двадцати членов, хранящих места только по году. Он решит о мире и о войне, налагает подати, определяет цену [с. 264] денег, раздает чины, назначает послов, и есть собственной Государственной совет, на котором отправляются все народныя дела.

P. 280

L. CXIX. Le Mexique. Le gouvernement de l’empire Mexicain, comme celui de toutes les monarchies bien réglées, étoit composé [d’un conseil suprême de justice, d’un conseil de guerre,] d’un conseil d’état, d’un conseil de commerce, et d’un conseil de finances.

С. 175

П. 106. Мексика. Правление империи Мексиканской, как то бывает во всех порядочных Монархиях, было составлено из верховного государственнаго совета, из совета торговли и из совета доходов.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!