conspiration

.term-highlight[href='/ru/term/conspiration'], .term-highlight[href^='/ru/term/conspiration-'], .term-highlight[href='/ru/term/conspiration-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/conspiration-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/conspirations'], .term-highlight[href^='/ru/term/conspirations-']
Оригинал
Перевод
P. 261

Le Peuple au désespoir d’un Gouvernement si tyrannique, perdit la crainte avec le bien, il entra avec ardeur dans l’indignation & le ressentiment du Clergé & de la Noblesse. Ce fut une conspiration générale de tous les Etats & de tous les Ordres du Royaume. <…>. [p. 262] La révolte commença dans la Province de Jutland, qui confine au Holstein. Les Etats de cette Province assemblez à Arhusen déposerent publiquement Christierne, & ils oserent même lui faire signifier l’Acte de sa dégradation par Munce, Chef de la Justice de cette Province.

С. 26

Простой народ, будучи в отчаянии от такого его тиранскаго владения, потерял с благополучием своим страх против него. Он вступился горячо за неудовольствие духовенства и дворянства, и зделалось всеобщее возмущение во всех государственных чинах. <…>. [с. 27] Бунт начался в Ютландской провинции смежной с Голштиниею. Чины сей провинции собравшись в Аргузене лишили Христиэрна публично престола, и отважились объявить ему [с. 28] низложение его чрез Мунса главнаго судию сей провинции.

S. 517

Er merckte endlich, daß eine Conspiration im Werke sey, und die Conspiranten einen grossen Fest-Tag zu Ausführung derselben erwählet, auch das Volck zur Vertheidigung ihrer Religion und Freyheit aufgemuntert hätten.

С. 379

Он приметил, наконец, что сделан был заговор, и мятежники избрали для произведения онаго в действо великий праздник, ободрив народ к защищению веры и вольности.

P. 142

Ce Capitaine fit des conspirations toute sa vie contre la personne du Roi et contre l’Etat <...>.

C. 177

Сей полководец во всю свою жизнь делал заговоры противу Королевской особы и против государства <…>.

P. 200

Philippe vint appuyer ses efforts. Le conseil insista longtemps. La découverte d’une conspiration, qu’on prétendit excitée par la cour de France, donna du poids aux instances & aux menaces de la reine.

C. 280

Филипп подкрепляет ея силы; но государственный совет долго упорствует. Открылся заговор и принят составившимся нарушениям Парижскаго Двора [с. 281] а чрез то уважилися убеждения и угрозы Королевы.

P. 244

Le secrétaire d’état Cecil, homme vigilant & incorruptible, découvrit bientôt quelque trace de conspiration <…>. La révolte ne laissa pas d’éclater dans quelques provinces <…>.

C. 335

Государственный секретарь Сесиль, человек недреманный и неподкупный, открыл признаки заговора сего <…>. Мятеж обнаружился по некоторым областям <…>.

P. 437

Le célebre poëte Waller, membre de la chambre basse, avoit formé depuis peu une conspiration pour forcer le parlement à la paix <…>.

C. 3

Знаменитный спихотворец Валлер, член нижния камеры, не за долго пред тем составил заговор, дабы принудить Парламент к замирению <…>.

P. 316

Après la prise de Vismar par les Alliés de Pierre, ce Prince résolut de faire un second voyage en Europe : il avoit fait le premier en homme qui s’étoit voulu instruire des arts ; il fit le second en Prince qui vouloit connoître les intérêts de toutes les Cours. Il mena la Czarine avec lui : ils passerent d’abord par Copenhague, Lubek, Neustad ; ils allerent à Hambourg, descendirent l’Elbe, & arriverent à Amsterdam. Le Czar resta trois mois à la Haye, petite ville qui est le centre des négociations de l’Europe. On jettoit alors les fondemens d’une grande révolution. Le Cardinal Alberoni, Ministre en Espagne, homme audacieux, rouloit un projet capable de bouleverser l’Angleterre & la France. Goerts, fameux Ministre de Charles XII, s’étoit lié avec la Cour de Madrid, & étant de concert avec Alberoni, ils entretenoient des intelligences avec tous les Anglois qui tenoient pour la Maison des Stuarts. Le parti du Prétendant devoit éclater, tandis que [p. 317] Charles XII descendroit de la Norwege dans le Nord d’Ecosse : le même Alberoni ménageoit une conspiration en France contre le Régent du Royaume, qui étoit alors le plus grand appui du Roi George.

C. 70

После взятия Визмара союзниками Российскими, Петр Великий принял намерение вторично обозреть Европу. В первый раз странствовал в звании человека, желавшего обучаться художествам; в другой же раз путешествовал Государем, для познания выгоды и польз всех дворов. Он взял с собой и свою Супругу: сперва отправились они в Копенгаген, Любек и Нойштадт, оттуда в Гамбург, а из оного в Амстердам. Три Месяца пробыли в Гаге, не большом городе, но который был центр всех дел происходивших [c. 70] в Европе. В тогдашнее время располагали было основание великой перемены. Кардинал Албероний, Министр Гишпанский, человек смелый, намерялся произвести в действо предприятие, способное опровергнуть Англию и Францию. Герц, славный Министр Карла XII, вступил в союз с Гишпанским двором и будучи в согласии с Алберонием имели тайную переписку со всеми Англичанами державшимся Дому Стуартов. Сторона Претендента должна была вдруг появиться, как скоро Карл XII выступит из Норвегии в Северную часть Шотландии: между тем Албероний подкреплял так же и во Франции заговорщиков [c. 71] против Регента Королевства, который тогда служил великою подпорою Королю Георгию.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!