государственный закон

.term-highlight[href='/ru/term/zakonah-gosudarstvennyh'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonah-gosudarstvennyh-'], .term-highlight[href='/ru/term/gosudarstvennye-zakony'], .term-highlight[href^='/ru/term/gosudarstvennye-zakony-'], .term-highlight[href='/ru/term/gosudarstvennyh-zakonov'], .term-highlight[href^='/ru/term/gosudarstvennyh-zakonov-'], .term-highlight[href='/ru/term/gosudarstvennymi-zakonami'], .term-highlight[href^='/ru/term/gosudarstvennymi-zakonami-']
Оригинал
Перевод
S. 371

Sie pflegen auch offt des Königs hohe Bedienten für Gericht zu stellen und von ihnen wegen Verwaltung der publiquen Geschäfte Rechenschafft zu fordern, auch nach Befinden Straffe zu setzen, so aber ohne des Königs Bewilligung nicht kann exequiret werden. Und glauben Sie in Engeland, daß, wann etwas wieder die Gesetze des Reichs, oder wider das gemeine Beste gethan worden, die Räthe und Bediente Schuld haben <…>.

C. 429

<…> Парламент также представляет часто на суд Королевских Министров, требует от них в отправлении [с. 430] их должностей отчету и по своему разсуждению налагает на них штрафы, однако ж без Королевскаго соизволения не может учинить исполнения по своим приговорам. Впрочем Агличане разсуждают так: ежели правительство поступать станет против государственных законов или что учинено будет к ущербу общей пользы, того взыскивать всегда должно на Министрах <…>.

P. 39 Ch. 3 §11

Si celui qui gouverne seul, se fondant uniquement sur sa puissance, ne fait que suivre la fougue de ses passions déréglées, préfère ses intérêts particuliers aux intérêts publics, s’il agit de dessein prémédite contre le salut de la Société, soule aux pieds les Lois de l’Etat, ou s’élève au-dessus d’elles, si son penchant le porte a la cruauté, on apelle un pareil Gouvernement Tirannie. Lorsque la Régence est commise a plusieurs personnes de l’Etat, et que celles-ci agissent d’une manière contraire au bonheur de la République, lui préfèrent leurs intérêts particuliers, ne cherchent qu’a agrandir leurs familles, ou a assouvir leurs passions, alors l’Aristocratie dégénère en Oligarchie. Quand touts les Membres de l’Etat tiennent d’une commune main les rênes du Gouvernement, et que le Peuple alors fuit aveuglement ses passions efférences, sans consulter la sain raison sur les véritables intérêts de la République, un pareil Gouvernements est nommé Politie

Institutions politiques. T. 1 (1760)
Jakob Friedrich von Bielfeld
С. 29 Гл. 3 §11

Ежели тот, кто правит один, утверждаясь только на своей власти, последует стремлению развращающих своих страстей, предпочитает собственную свою пользу общей; ежели поступает умышленно против целостности общества, попирает ногами государственные законы, или выше их возносится; ежели имеет склонность к свирепству: то называют такое правление Тираниею. А когда власть вверена многим особам, и они поступают противно благополучию республики, и предпочитая собственную свою пользу, ищут только возвысить свои фамилии, или удовольствовать свои страсти: тогда Аристократия переменяется в Олигархию. Когда ж все члены государства общее правление содержат, и народ последует своим необузданным страстям, не советуя с здравым разсудком о прямых пользах Республики: то такое правление называют Политиею.

P. 113

Les corps qui ont le dépôt des loix, n’obéissent jamais mieux que quand ils vont à pas tardifs, & qu’ils apportent dans les affaires du prince cette réflexion qu’on ne peut guere attendre du [р. 114] défaut de lumieres de la cour sur les loix de l’état, ni de la précipitation de ses conseils.

De l'esprit des lois. T. 1 (1757)
Charles Louis de Montesquieu
С. 114

Собрания держащия в своих руках залог законов ни когда лучше не исполняют воли самодержца, как тогда, когда они шествуя медлительными шагами приносят с собою к разсмотрению дел предлагаемых им от Государя то разсуждение, котораго не можно ожидать о недостатка просвещения придворных людей о законах государственных ниже от скоропостижных их советов.

О разуме законов (1775)
Шарль Луи де Монтескье
P. 72

Ceux de la nation soutenoient que le Roi n’avoit rien fait que de juste & de legitime en cette affaire-là, & qu’il avoit agi conformément aux Canons, & aux droits de sa Couronne <...>.

С. 86

Аглинское духовенство утверждало, что король в сем деле [разводе] поступил справедливо и законно, и что он действовал согласно с правилами духовными и с государственными законами <...>.

P. 261

Alors le juge de la monarchie est excommunié par Clément. La querelle s’échausse, malgré les démarches pacifiques de Philippe. Une bulle ordonne que tout ce qui émane du saint siège soit exécuté sans la permission du monarque (l’exequatur regium), c’est-à-dire, contre les lois de l’état. Tous les autres priviléges sont abolis, & même des droits incontestables [p. 262] de la société civile.

C. 297

Тогда Климент отлучил бывшего в судилище Сицилианской монархии духовного; почему сия ссора, несмотря на миролюбивые поступки Филиппозы, и разгорался непрестанно более, а папа грамотою своею и повелел: чтоб все то, что ни исходит от святого престола, было исполняемо без позволения государева (exequatur regium), то есть против государственных законов. А понеже сею грамотою были уже уничтожены все другие преимущества, да и самые неоспоримые права сообщества гражданского, то и [с. 298] противоположено оной не иное что, как отзыв к лучше уведомленному папе, с запрещением исполнить как оную, так и прочие подобные ей.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!