gouvernement de l’État

.term-highlight[href='/ru/term/gouvernement-de-l-etat'], .term-highlight[href^='/ru/term/gouvernement-de-l-etat-'], .term-highlight[href='/ru/term/gouvernement-de-l-etat-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/gouvernement-de-l-etat-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/gouvernement-de-l-etat-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/gouvernement-de-l-etat-2-']
Оригинал
Перевод
T. 5. P. 337

Mais comment le gouvernement de l’état pourroit-il être semblable à celui de la famille dont le fondement est si différent ?

С. 4

Как же правление государства может быть подобно домашнему, когда самое основание их столько разнится?

P. 189

<...> si les Princes & leurs Ministres ne sont si attachez au Gouvernement de l’Etat, que n’obmettant aucune chose de ce à quoi leur Charge les astreint, ils n’abusent pas de leur Puissance

C. 185

<…> ежели государи и их министры не будут прилежны в правлении государственном, пропустят что из того, к чему их должность обязывает, и не будут воздержаны от превратнаго употребления своей власти.

P. 438

L. 315. La qualité de Noble ne donne aucun droit au gouvernement de l’Etat <...>.

С. 278

П. 304. Качество дворянина не дает ни малого права к государственному правлению <…>.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!