loi naturelle

.term-highlight[href='/ru/term/loix-naturelles'], .term-highlight[href^='/ru/term/loix-naturelles-'], .term-highlight[href='/ru/term/loi-naturelle'], .term-highlight[href^='/ru/term/loi-naturelle-']
Оригинал
Перевод
P. 1

Que la Politique est une science dont les principes sont fixes. Sa premiere regle est d’obéir aux loix naturelles. L’autorité que les passions usurpent, est la source de tous les maux de la Société. La politique dois les soumettre à l’Empire de la Raison. <…> Peut-être nos citoyens ne sont-ils pas assez dépravés pour mépriser constamment sa philosophie : si nous la consultions, nous ressemblerions bientôt à nos pères; nous verrions bientôt renaître des Miltiade , des Aristide, des Thémistocle, des Cimon, et une république digne de ces grands hommes.

С. 1

Что политика есть такая наука, которой началы суть непременны. Первое ея правило велит повиноваться законам естественным. Власть страстьми похищаемая, есть източник всех зол в обществе. Политика должна страсти покорять владычеству разума. <…>. Может быть граждане [с. 2] наши не дошли еще до такой развратности, чтоб постоянно презирали они его философию: ежелиб мы по ней поступали, скороб мы на предков своих походить стали; увидилиб мы немедленно возраждаемых Милтиадов, Аристидов, Фемистоклов, Кимонов, и Республику сих великих мужей достойную.

P. 443

L. LII. Le royaume de Pégu. Ils tolerent l’usage de toutes les religions, pourvu que la morale en soit pure et conforme aux principes de la loi naturelle, qu’ils établissent dans leurs prédications.

С. 288

П. 52. Пегуанское Королевство.  Они терпят все веры, лишь бы нравоучение было непорочно и согласно с естественным законом, которой ими всегда исповедуется.

P. 516

L. LIV. Les royaumes de Tonquin et de la Cochinchine. La premiere se réduit à honorer intérieurement un Dieu souverain, à rendre en secret quelques devoirs aux morts, à pratiquer les vertus morales et les préceptes de la loi naturelle.

С. 335

П. 54. Тункинское и Кохинхинское Королевствы. Первая повелевает почитать внутренно всевышняго Бога, воздавать тайно некоторой долг умершим, исправлять нравственныя добродетели и заповеди естественнаго закона.

P. 343

L. CIX. Colonnies Angloises. Vous n’ignorez pas qu’à plusieurs rites extravagans, ces sectaires joignent la plus exacte observation de la loi naturelle.

С. 241

П. 96. Аглинския селения. Вам известно, что ко многим безразсудным обрядам присовокупляют они точное наблюдение естественнаго закона <…>.

P. 48–49

Les Rois sont obligés de garder les loix civiles qu'ils font pour le bien de l'Etat ; Car encore qu'ils ne se doivent pas d'obéissance à eux-mêmes, ils ne peuvent la refuser legitimement à Dieu qui est leur Souverain, ni à la loi naturelle qui veut que la tête soit dans une grande union, & dans une parfaite intelligence avec les autres parties qui composent le corps ; & que le Chef & le Maître des peuples ne condamne pas lui-même ce qu'il commande aux autres d'aprouver & de recevoir comme une chose très - conforme à la raison.

Л. 68 – 68 об.

Государи обязаны хранить гражданские права, которые он сочиняют для благополучия общества, ибо хотя они и не обязаны иметь послушание к себе самим, но должны показывать оное Богу, своему монарху, повиноватся также естественному праву, которое требует тово, чтоб голова пребывала с протчими частьми, составляющими весь корпус, в совершенном согласии, то есть чтоб и государь не опровергал сам тово, что повелевает делать другим.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!