Oberhand

.term-highlight[href='/ru/term/oberhand'], .term-highlight[href^='/ru/term/oberhand-']
Оригинал
Перевод
S. 779

Die alten Einwohner von Italien waren vor Zeiten die siegreichen Eroberer und Gebiether der Welt; in den neuern Zeiten aber haben die sanftern Künste unter den Italienern die Oberhand bekommen. Die Malerkunst ist zwar schon unter dem Bürgermeisteramte des Livius Denter und Aemilius Paulus von C. Fabius zu Rom eingeführet worden, und sie blühete kurz vor Augustus Zeit sehr schön; es riß aber bald ein verdorbener Geschmack ein, und die Künste wichen nach und nach aus Rom.

С. 10

Древние жители Италии были в старину победоносные завоеватели и обладатели вселенныя; в новейшия же времена между Италиянцами получили первенство миролюбивыя науки. Хотя живопись введена в Рим еще при консульстве Ливия Дентера и Емилия Павла К. Фабия, и не задолго перед временем Августа весьма процветала: однако, когда усилился худый вкус, художества в Риме мало [с. 11] по малу пришли в упадок.

Италия (1776)
Антон Фридрих Бюшинг
S. 132

Ob nun wol zuvor bereits grosse Feindschafft zwischen König Albert und Margareta gewesen der auch von ihr gar spöttisch geredt hat sie doch aus List der Schweden Anbringe[n] gar kaltsin[n]ig angenommen auch mit keiner andern Bedingung ihnen einige Hülffe thun wollen als daß sie ihr schwören solten im Fall sie gegen König Albert die Oberhand behielte solte Schweden auch ihrer [S. 133] Regierung unterworffe[n] seyn <...> Ward also Margareta von den vertriebenen Herren und ihrem Anhang zur Königin in Schweden angenom[m]en die alsobald darauff ein groß Volck versammlete und König Alberten anzugreiffen begunte: Weil aber ein groß Theil des Reichs diesem noch anhängig war <...>.

л. 130 об.

Ф тои же время она королевна Маргарета, великую недружбу имела с королем Албяртусом, однако выше помянутых шляхтов их прошение она приняла, и с теми договорами что бы оне ей побожилися, буде она фикторию возмет над королем Албяртусо[м], и тогда Швецкому ц[а]р[с]тву по[д] ее властью быть <...> [л. 131] и тогда королевна Марарета о[т] выше помянутых выгнаных г[о]с[у]д[ар]ей, и стоварищи, швецкой королевной названа и принята была, и она тот час [великую себе – над строкой] силу собрала, и начяла с короле[м] Албяртусом войну иметь, и тогда великое раз[з]орение в Швецком ц[а]р[с]тве учинилося, что многия шляхты и простаго народу королю Албяртусу партию держали <...>.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!