общему добру

.term-highlight[href='/ru/term/obschemu-dobru'], .term-highlight[href^='/ru/term/obschemu-dobru-']
Оригинал
Перевод
л. 134 об.

1. Надо[б]но (л. 135) есть желати мира, и о[т] факци воспящатися; 2. дабы о[т] единого рода императо[р]ское до[с]тоинство бе[з]преста[н]но небывало, понеже пре[з]долгое <так!> таковои вла[с]ти употре[б]ление всяк во[с]хотел бы себе приняти крепкое и незыблемое владение; 3. аще и на единого цесаря издают власть ме[р]кования и управления прочих всякого чина к общему добру и речи по[с]политой соединению.

p. 282

I. Studendum esse concordiae, & a factionibus abstinendum. II. Ne diutius Imperatoria dignitas in eadem familia continuetur, ne scilicet per diuturnam simulacrorum usurpationem solidum dominatum invadendi libido subeat. III. Licet in unum conferatur Principatus, cum potestate dirigendi & (p. 283) moderandi functionem singulorum ad commune bonum & Reipubl[icae] unionem…

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!