общенародное собрание

.term-highlight[href='/ru/term/obschenarodnoe-sobranie'], .term-highlight[href^='/ru/term/obschenarodnoe-sobranie-'], .term-highlight[href='/ru/term/obschenarodnom-sobranii'], .term-highlight[href^='/ru/term/obschenarodnom-sobranii-']
Оригинал
Перевод
S. 130

Und als sich das Gerüchte überall ausbreitete, als sey er allbereits entschlaffen, seine jüngste Schwester aber hielte solches nur verborgen, damit sie unterdessen demjenigen die Crone in die Hände spielen könnte, welchem sie selbige am liebsten gönnete; ließ er, allen Ungelegenheiten vorzukommen, so dieses Gerücht verursachen könnte, sich in die öffentliche Versammlung tragen, nahm die Feder zur ahnd und unterschrieb verschiedene in solchem Zustande nöthige Verordnungen.

С. 111

И как слух повсюду распространился, что он уже преставился, а меншая его сестра сие скрывала, чтоб между тем доставить корону тому, кому хотела, приказал он, для предупреждения всякаго нещастия, могущаго произойти от сего разглашения, отнесть себя во общенародное собрание, и взяв перо, подписал разныя в таковом случае нужныя определения.

P. VII

Upon great or uncommon dangers, a commander in chief was chosen by common consent, in a general assembly; and to him was committed the conduct of the general interest, the power of making peace, or leading to war. 

С. 3

В случае необычной и великой опасности, главный предводитель по общему согласию избираем был в общенародном собрании: ему препоручали управление общественной казны и власть, постановлять мир и вести войну.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!