освободить

.term-highlight[href='/ru/term/oslobodi-l'], .term-highlight[href^='/ru/term/oslobodi-l-'], .term-highlight[href='/ru/term/oslobodi-t'], .term-highlight[href^='/ru/term/oslobodi-t-']
Оригинал
Перевод
л. 52

И тогда по[м]ре Алекса[н]др и ево генералы землю ме[ж] собою ро[з]делили, и тогда приказа[л] Птоломей Филаде[л]фу[с] которой бы[л] ц[а]рь египе[т]ски зако[н] еврейской и слу[ж]бу на грече[с]кой язык переве[с]ти и ослободи[л] июдей и[з] неволи...

S. 103

Da nun inzwischen Alexanders Reich sich mit seiner Person endigte / und seine Generalen dasselbe unter sich theileten / ließ Ptolomaeus Philadelphus der nunmehro König von Egypten war / die Jüdischen Gesetze und Gebräuche in die Griechische Sprache übersetzen / und befreyete die Juden aus der Gefangenschafft...

л. 151 об.

На то дело преве[л] и[х] единой и сказа[л] он с неба соше[л] аки све[т], и[х] ослободи[ть] о[т] холопства и по[д]да[н]ства и я есть та зве[з]да о которой Вилеам пророче[с]тва[л] и для того именовали они ево Па[р]кокаб и ему вме[с]то месиа че[с]ть во[з]довали и приняли и сие и[з]дало причину что жиды во всем свете к тому склонилися, и Дио пишет что весь све[т] о[т] сего жидо[в]сково бу[н]та (л. 152) малую ча[с]ть приклони[л]ся...

S. 262

*Anfänglich wurden sie hierzu auffgebracht durch die Freyheiten der Heyden / vermöge welcher sie in der neuen Stadt anbeteten /* und hernachmahls bekräfftiget von einem / welcher (S. 263) vorgab / daß er als ein Licht vom Himmel niederkommen wäre / sie von der Sclaverey und Knechtschafft zu befreyen / anbey bezeugende / er wäre der Stern / wovon Bileam geweissaget. Weil sie ihn nun daher Parcocab nenneten / wurde er verehret und auffgenommen / als Messias / welches die Juden unter allen Nationen mit in diesen Auffstand verwickelte. Dio erzehlet uns / daß die gantze Welt durch diese Empörung der Juden einiger massen beweget worden...

 

** отмеченный текст отсутствует в переводе

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!