respublica

.term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublica'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublica-'], .term-highlight[href='/ru/term/republica'], .term-highlight[href^='/ru/term/republica-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/republica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/republica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublicae-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublicae-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae-12'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-12-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae-13'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-13-'], .term-highlight[href='/ru/term/remp-ublicam'], .term-highlight[href^='/ru/term/remp-ublicam-'], .term-highlight[href='/ru/term/rempubl-icam'], .term-highlight[href^='/ru/term/rempubl-icam-'], .term-highlight[href='/ru/term/remp-ublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/remp-ublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/respubl-ica'], .term-highlight[href^='/ru/term/respubl-ica-'], .term-highlight[href='/ru/term/respubl-ica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/respubl-ica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/rempublicam'], .term-highlight[href^='/ru/term/rempublicam-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/resp'], .term-highlight[href^='/ru/term/resp-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubliae'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubliae-'], .term-highlight[href='/ru/term/rebusp-ublicis'], .term-highlight[href^='/ru/term/rebusp-ublicis-'], .term-highlight[href='/ru/term/resp-ublica'], .term-highlight[href^='/ru/term/resp-ublica-'], .term-highlight[href='/ru/term/rebuspublicis'], .term-highlight[href^='/ru/term/rebuspublicis-'], .term-highlight[href='/ru/term/rempublicam-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/rempublicam-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublica'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublica-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-'], .term-highlight[href='/ru/term/publicae-rei'], .term-highlight[href^='/ru/term/publicae-rei-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublicas'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublicas-'], .term-highlight[href='/ru/term/respub-lica'], .term-highlight[href^='/ru/term/respub-lica-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublicae-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublicae-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipublica-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipublica-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/respublicae'], .term-highlight[href^='/ru/term/respublicae-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip-ublicae-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-ublicae-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/reipubl-icae-3'], .term-highlight[href^='/ru/term/reipubl-icae-3-'], .term-highlight[href='/ru/term/rei-publ-icae'], .term-highlight[href^='/ru/term/rei-publ-icae-'], .term-highlight[href='/ru/term/remp-ublicam-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/remp-ublicam-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/rebus-publ-icis'], .term-highlight[href^='/ru/term/rebus-publ-icis-'], .term-highlight[href='/ru/term/republ-ica'], .term-highlight[href^='/ru/term/republ-ica-'], .term-highlight[href='/ru/term/rerumpubl-icarum'], .term-highlight[href^='/ru/term/rerumpubl-icarum-'], .term-highlight[href='/ru/term/rep'], .term-highlight[href^='/ru/term/rep-'], .term-highlight[href='/ru/term/reip'], .term-highlight[href^='/ru/term/reip-']
Оригинал
Перевод
P. 91

Symbolum XII
Quàm ob rem, cùm minime ignorarent Romani, quanti momenti esset veritas, ad stabilienda sin Republica hominum societates & commercia mutual, âdeoque nihil magis cuperent, quam ut Verecundia ab ea desciscendi inter mortales farta tećta  servaretur, suspendebant è parvulorum collo cor aureum (quod Bullam dicebant) hieroglyphicum, Ausonio teste, à Pythagora inventum, ad significandam ingenuitatem, quam in fermone profiteri debent homines, & sinceritatem veritatis gestando in pectore detectum quasi & apertum cor, genuinum veritatis illius Symbolum.

Л. 35

Символ 12
Почто, когда увидеша римляне, колико ползует истинна в общежителстве ч[е]л[о]в[е]к к состоянию дружества и взаимподателной купле, и яко ничесо же толико вожделеша, яко да срам удаления ради от оной снест[ь] злобы, опасне между ч[е]л[о]в[е]ки блюдется, возлагаху на выя отрочатем с[е]рдце златое (еже горвол именовашеся), уподобление сие Авзонию сведителствующу, от Питагора изобретенно ко образованию бл[а]городия и правоти истинни, яже в словесех должни исповедати ч[е]л[о]в[е]ци, носяще на персех откритое и аки бы явленное с[е]рдце природное истинни онаго знамение, 

P. 319

Eam ob rem sola illa Respublica stare diu poterit, quæ partibus costiterit mediocribus: nec admodum inter se inæqualibus. Opus nimiæ quorundam civium everterunt Florentinorum Rempublicam, & etiamnum hodie in caussa sunt, cur inquieta sit Genua. Contrà, quia apud Venetos meliùs divisæ eæ sunt, ideò jam tot saeculis Status ille cōstans perseverat <…>.

Л. 117 об.

И того ради тое токмо Ц[а]рство долго стояти может, еже имат уды своя не зело нравныя. Излишния некиих граждан силы низринуша Флорентииское общество, но и н[ы]не таяж де вина есть нестроения во Геневе. Вопреки же понеже имения в Венецком Государстве лучше суть разделенная, того ради чрез толь многие уже веки неподвижно стоит область оная. <…>.

P. 318

Civilis felicitas in virtute posita est, quæ in medio consistit, uti & civilis vita, & gubernatio Statuum cumtale natura sua sit imperium, ut auferre illud possit Populus, absque eo, quòd aut licentia nimia sese perdat , aut ob nimium rigorem obstinatus fiat. * Non emim solum, Respublica, quae optima fit, considerari debet, sed etiam qua constitui possit, praeterea quæ facilior, & cunctis civitatibus communtor habeatur. Quin & Deus imbecillitati humanæ sese accommodat.[*Arist[oteles]. lib.4. Pol. c.1.]

Л. 117

Народнаго правления бл[а]женство во добродетели содержится, всегда любящей среднее место, на нем же и житие и правление областей основается. Такое бо от естества началство есть, яко может еи испразнити народ, не погубляя себе излишнею свободою, ниже излишняго ради свирепства ожесточаяся. Не токмо бо, якоже Аристотель: помышляти подабает кое правление лучшое есть, но и кое крепчайшое быти может и удобнейшое, и множайшим градом подобное. Но и сам Б[о]г угаждати обаче и снисходити немощи ч[е]л[о]в[е]ч[е]ской.

Р. 69

Ita minuitur Auctoritas; & quod sequitur, Reverentia aut metus, vinculum obedientiae & quietis. Parte altera minus tranquilli, quia ad rempublicam saepe avocantur; sunt comitia, sunt leges: & suffragia sua habent. In iis deinde ambitio & factio intervenit: quid praeterea? seditio saepe, & turbae, atque etiam pugnae. Ut mare raro quietum est, ventos plurimum, & saepe procellas habet; sic respublica, [p. 70] ubi comitiorum potestas. Noster Tacitus rem tetigit [[I. Annal.]]: Suspectum Senatus Populique imperium, ob Certamina potentium, & Avaritiam magistratuum. En duas assiduas ibi Pestes: Certamma, & factiones, & exitum five exitium, Civilia deinde bella: Avaritiam; & sunt nundinationes, rapinae, corruptelae, in magistratibus, in provinciis, in iudiciis. 

Л. 43 об.

Егда же народ единаго возлюбит, а другаго вознанавидит, тогда велие бывает смятение, расколы и междоусобные брани; и якоже море не стоит тихо, но волнуется и бурится, егда на него многия противные возвеют ветры, тако и государство, в нем же мнози равноначальствуют, часто колеблется и мятется от несогласия начальствующих.

S. 7

<...> ein vornehmer, aber ruchloser und Gottesvergessener Staats-Mann in einer Versammlung, da er gehört, daß ein seiner Mit-Collegen gesagt, es wäre nicht gnug, daß der gethane Vorschlag ihrem gnädigsten Herrn sehr nützlich und auch leicht ins Werck zu richten wäre, sondern man müste auch genau beleuchten und sehen, ob er auch mit Gottes Wort und Liebe des [S. 8] Nächsten überein käme in diese gottlose Wort herausgebrochen, Taceat in Politicis Deus, gleich als wann des all waltenden grossen Gottes Gebieth und Herrschung nur im Himmel und in der Kirche statt fünde, und in weltliche Händel sich keineswegs zumengen hätte, sondern dem vermummeten Teufel, Ratio Satus perversa genannt, und dessen getreuen Dienern darinn das Regiment allein lassen müste – dafür haltend, daß sich die Politische und Staats*-Sachen gar übel auf einen Theologischen Leisteschickten noch passeten: da doch aus Gottes Wort ein weit anders erhellet, und das unbeblätterte Buch unsers Gewissens selbsten darthut: und irren solche Leute sehr, wann sie vermeinen, daß ohn göttliche Vorsehung und Direction ein Regiment bestehen könne, dann nach Aussage Hugonis Grotii, credere humanis confiliis regi Rempublicam, est subtilis Atheismus.

[Примечание: слово оставлено без перевода на русский].

Л. 7 об.

<...> знатный но беззаконныи надворный человек в некотором собрани, как он услышал, что един из его товарыщей сказал, что недоволно есть, что учиненное предложение их милостивейшему государю дело полезно и лехко в действо произведено быти может, но надлежало б також разсмотрети, сходно ли оное с словом божиим и любовею ближняго; отвещал оный на то: сице да молчать в политеческих делах бог якобы вседержащаго бога владетельство токмо в небе и в церкви состояло, а в свецкия дела не имело мешатися, но сие, скрытному диаволу, превращеной рации статус названному, и его верным рабом владетелство одним предают и мнят, что политические с феологическими делами не могут сходни быти, хотя из слова божия весьма оное являетца и совесть наша сама доказует и погрушают зело такие люди, когда мнят, что безбожия провидения изправления владетелство состоятися может; понеже по обявлению Гугона Гроция верити что Речь Посполитая управляется человеческими советы есть хитростный атеисму схоже <...>.

P. 89

Neque enim sub Republica minus, quam sub Regno, leges sunt, magistratusque quibus obtemperes. Quae omnia eodem modo aut conveniunt aut abhorrent a naturae libertate. Si contineri sua sponte intra fines iustitiae posset genus humanum, tunc in pari omnium pietate non supervacua modo, sed iniusta essent imperia, quae cives iam sponte aequissimos ad inutilem servitutem adigerent. Sed cum ex vitiis mortalium haec felicitas sperari non possit, ea maxime forma regiminis ad naturam accedit, quae homines vetat extra leges naturae ipsius, virtutisque exerrare. Ut non intersit, pluresne an pauci imperent, sed in utro regimine sanctius cives agant.

Argenis (1621)
John Barclay
I, 15, 66. P. 167

Изволите знать, что как во всеобществах, так и в Царстве уставы, которым бы повиноваться. А все сие равным образом или согласно, или нет, с природною вольностию. Ежели б добровольно мог воздержаться в пределах справедливости род человеческий; то, для великия всех добродетели, не токмо излишное, но и не праведное было б повеление, которое граждан, добровольно уже справедливейших, принуждало б к бесполезному порабощению. Но понеже от злонравия человеческаго не можно благополучия сего ожидать: того ради, тот образ правления наибольше с естеством сходствует, который запрещает людям заблуждать, вышед за закон самаго естества и добродетели. Так что нет нужды в том, чтоб многим, [с. 168] или немногим власть иметь; но необходимая есть, дабы знать, в коем из сих правлений добродетельнее граждане живут.

P. 90

Pone vero tam regnum quam rempublicam, Principum vitiis tamquam affecta valetudine laborare; utribi faciliora expectes ad publicam sanitatem remedia? Nimirum et Regem & ipsius vitia mors saltem de medio tollet ; poteruntque a successoris indole sperari mitiora. At labem corrupti [p. 91] senatus non uniuscuiusque mors eluit, sed afflicti semel mores in deteriora semper labuntur, donec publicam salutem suo casu obruerint. 

Argenis (1621)
John Barclay
I, 15, 66. С. 170

Извольте ж положить, что, как Царство, так и всеобщество, верьховных Правителей пороками, равно как зараженныя язвою мучатся, и от них страждут: то в котором правлении способнейшия могут найтись лекарства, для возвращения общаго здравия? Всяк скажет, что Царя, и его пороки, по крайней мере, смерть истребит; и [с. 171] можно от преемникова добронравия, надеяться лучшаго. А заразу поврежденнаго правительствующаго совета не каждаго кончина очищает; но однажды отравою напоенныи нравы, отчасу тяжеле ко всему худому валятся пота, пока всеобщаго здравия падением своим не обрушат всеконечно.

P. 353

§ 910. Voluntate populi amittitur imperium per declarationem se nolle amplius subesse superioris imperio, quae declaratio, si a tota republica fit dicitur depositio seu dethronisatio, si vero a parte aliqua reipublicae fit dicitur subductio.

C. 313

§ 910. По изволению народа оставляется правление или чрез объявление, что оный не желает более быть подвержен правлению верьховнаго повелителя; и такое объявление, ежели бывает от всей республики, называется низвержением с престола (depositio sive dethronisatio), ежели ж от некоторой части республики бывает, то именуется утаением или похищением (subductio).

P. 289

§ 706. Salus publica est is status, quo plures homines simul sumti, se suumque statum externum perfectiorem reddere possunt.

§ 707. Securitas publica est status, quo plures homines simul sumti, a laesionibus aliorum sunt tuti.

§ 708. Respublica sive civitas vel regnum (sin Staat) est societas composita, publicae salutis & securitatis causa inita.

C. 257

§ 706. Общее благоденствие (salus publica) есть такое состояние, когда многие люди, вместе взятые, могут делать себя и свое внешнее состояние совершеннейшим.

§ 707. Общая безопасность (securitas publica) есть такое состояние, когда многие люди, вместе взятые, живут не опасаясь вреда других.

§ 708. Республика (respublica), или гражданство (civitas), или царство (regnum ein Staat) есть общество сложное, для общего благоденствия и безопасности уставленное.

P. 107

Cum autem (natura) homo animal sociale sit, hoc est, ad societatem civilem natus; societas vero invidiam generet, invidia discordiam gignat, discordia bellum pariat, bellum producat tyrannidem, tyrannis Rempublicam dissipet; et perdita republica, omnium periclitetur vita: maxime profecto necessarium est, in omni congregatione ab uno multos regi. Nulla enim omnino respublica bene regitur, nisi ab uno tantum bono (et sapiente) gubernetur.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 280

Когда же человек по природе есть животное склонное к союзу, сиречь, к гражданскому произведен сожитию, а от гражданскаго сожития раждается зависть, от зависти прозябает несогласие, от несогласия происходит междоусобная брань, от междоусобной брани проистекает мучительское насилие, от мучительскаго насилия разрушается общество, и по разрушении общества, всех жизнь опасности и бедствиям подвержена бывает; то по истинне необходимо нужно, чтоб в каждом собрании один управлял многими. Понеже никакое общество в добром порядке быть не может, естьли не один токмо добродетельной и разумной муж управляет оным.

P. 555

Mirari satis nequeo, Cincinnate, cur hostes, equitis Romani more, desieris oppugnare, et mercator, tanquam e plebe aliquis factus est! Vis tu relictis extraneis, male domesticis [p. 556] facere? Vis ei, qui vitam nobis dat, vitam adimere; et qui vita nos orbat, eum morte liberare? Vis turbulentis quietem dare; et quietos tranquillitate privare? Vis dare iis, qui nostra auferunt; et auferre iis; qui de suo nobis dant? Vis liberare condemnatos; et condemnare innoxios? Vis tuae tyrannus ​​​​esse reipublicae; non defensor patriae? His enim omnibus se obstringit, qui depositis armis mercaturae se tradit.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 251

[из письма М. Аврелия] Не могу довольно надивиться, Цинциннат, для чего ты с неприятелями, по обычаю Римскаго Кавалера, ополчаться перестал, и купцом как некто из подлой черни сделался? Ты хочешь, оставя иноземных, вредить своих сограждан? Ты хочешь отнимать жизнь у того, который нам жизнь дает; и от смерти избавить того, который нас жизни лишает? Ты хочешь мятежникам давать покой, и миролюбивых лишать тишины? Ты хочешь одарять тех, кои собственное наше похищают, и похищать у тех, кои собственным своим нас одаряют? Ты хочешь освобождать осужденных, и осуждать неповинных? Ты желаешь быть тиранном ​​​​​​своего общества, а не защитником отечества? Поверь мне, тот ко всем сим действиям обязывается, кто отложа оружие в купечество предается.

P. 430

Ut rem in pauca conferam, is mehercule, qui munus gerit educandi principes et summatum filios, gubernator est navis, vexillifer exercitus, speculator populorum, dux itinerum, Rector Regum, pater orphanorum, spes pupillorum, et thesaurus omnium. Non enim alium habet respublica thesaurum veriorem, quam principem, a quo pacifice justeque administratur.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 388

[из речи М. Аврелия] Кратко сказать, тот, который отправляет долг воспитания Царских, Княжеских и Вельможеских детей, по истинне есть кормчий корабля, знаменоносец воинства, страж народов, вождь путей, обладатель Царей, отец вдов, надежда сирот, и сокровище всех. Ибо не имеет Государство другаго истиннейшаго сокровища, кроме Государя, который оным управляет миролюбно и правосудно.

P. 447

Singulari Principes uti vigilantia decet in examinandis iis, quibus judicum et praesidum munus commissuri sunt. Judex enim, qui rationes quotidie cum conscientia sua non confert, sexcenta singulis horis in republica admittet maleficia.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 13

Государи с особливою осторожностию и прилежанием должны разсматривать тех, коим Министерское и судейское звание препоручить имеют: ибо судья, который вседневно с совестию своею не делает расчету, тысячи на каждой час в обществе будет совершать беззаконий.

P. 448

Ex iis, quae cavere in praesidibus et judicibus Principes oportet, hoc quoque est, ut nullo pacto violari antiquas in rebuspublicis suis leges patiantur, et in earum locum mores, nescio quos, introduci peregrinos. Ea quippe vulgi in eo, quod dicit, varietas, in eo, quod petit, levitas est; ut novum in singulos dies Regem creari, et novam in singulas horas legem ferri cupiat.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 16

Из тех вещей, коих Государи в Вельможах и судьях остерегаться должны, есть и сие, чтоб ни под каким видом не допускали в государствах своих нарушать древние законы, и на место их вводить, неведомо какия, странныя обыкновения. Ибо толикое есть простаго народа в том, что говорит, непостоянство; и в том, чего требует, легкомыслие; что новаго на каждой день поставлять Царя, и новой на каждой час учреждать закон желают.

P. 60

Quattuor omnino senatusconsulta posuimus; id, quo respublica magistratibus committebatur; id, quo dictator dici iubebatur; id, quo leges tollebantur; id, quo quis ob scelerate facta hostis iudicabatur. primis duobus absolutam potestatem non ipse [s]ibi senatus assumebat, sed alteri dabat. duobus extremis non dabat, sed assumebat, vel assumpta potius utebatur.

С. 181

И так я четыре положил рода Сенатских определений: первое, которым поручаема была республика градоначальникам; второе, которым повелеваемо было нарещи Диктатора; третие, которым уничтожаемы были законы; четвертое, которым гражданин за какия либо злодеяния почитаем был неприятелем. Двумя первыми Сенат всесовершенную власть не сам себе присвоял, но давал другому; а двумя последними не давал, но присвоял себе, или, лучше сказать, употреблял действительно прежде данную себе власть.

P. 526

Res Polonica ab uno quidem administratur, qui & nomine & apparatu regios est insignis: caeterum si circumscriptur nimis imperium spectes, revera non multo majorem quam Princeps aliquis aut Praeses liberae Reip[ublicae] potestatem habere videtur.

C. 397

Общество Польское един управляет, иже именем Королевским украшен: протчее аще владение разсмотривши прилежняе узриши, что вещию самою Король не много большую власть имать, аки бы и Князь некии или началник гражданства свободнаго

P. 458

Reipubl[icae] Germanicae forma non ejusmodi regni faciem prae se fert, ubi unus omnia possit, & regni opibus ad suum arbitrium utatur, a cujus denique nutu ac voluntate, qui in regno degunt, ad unum omnes pendeant, ita ut adversus [p. 459]ejus imperium nemo ne hiscere quidem audeat. Nec regia potestas in Germania iis circumscripta sinibus est, quibus quorundam Europae Regum imperium coercetur; quibus sine Ordinum auctoritate, de nonnullis rebus ad Reip[ublicae] summam & majestatem supremam pertinentibus, decerne quidquam aut agree fas nin est

C. 347

Общества Германскаго образ не таковаго Королевства вид имеет, где един вся может, и Королевственныя имения по своеи воле употребляет, от его же на последок помавания и воли в Королевстве обитающии до единаго вси надлежат, тако, яко противо его правления никтоже ниже слово реши дерзнет. Ниже Королевская власть в Германии еще определенна есть, якоже некиих Европских Королей правление содержится: имже без власти Чинов о некоторых вещах к величеству общества и Маестату вышшему надлежающих, узаконяти что либо, или творити не леть есть. 

Фолиации нет

VI.

Ambiguitas.

Nobis autem hae voces conjunctim sumtae explicandae erunt. Et tunc ratio status multipliciter, & varijs varie sumitur.

Ita (1) pro arcano aliquo Reip.[ublicae] (2) prudentia aliqua sed extraordinaria Remp. [ublicam] regundi (3) pro utili aliquo sive cynosura consiliorum & actionum ad praesentem Reip.[ublicae]  statum administrandum observanda, ut eo felicius finem Reipubl.[icae]   qui est civium salus consequamur (4) pro lege aliqua statui Reip.[ublicae] utili sive ea bona sit sive mala (5) denique Machiavellistae rationem status capiunt pro utilitate & commodo solius dominantis, sive ille justam sive iniquam habeat dominii sui causam, nullo facto discrimine. Sed hi plerique oppido à nostra aberrant sententia.

Dissertatio de ratione status (1651)
Hermann Conring, Heinrich Viktor von Voss
Л. 4-4 об.

Глава 6.

Нам же нуждно вытолковать сия речения совокупно оная бравши, и тогда рации статуса много кратно берется и разными способами разно. 

Так первее берется за секрет или за тайну некоторую речи посполитой. Второе за некоторою растропность но чреззвычайную ц[а]рствования речи посполитой. Третие, за пользу некоторую или за расмотрение советов и действий к настоящему состоянию речи посполитой, дабы чрез оное благополучнейше могли получить конец речи посполитой, которой есть спасение или здравие гражданов. Четвертое, берется за некоторой закон полезны[й] состоянию речи посполитой любо оной будет злы любо добре. Пятое о прич сего махиавелисты берут рацию статуса за пол[ь]зу и за пожиток самого владеющаго либо он имеет праведную причину своего владения или неправедную. Но сии велми далеко блудят от н[а]шего мнения.

О рации стата (I четверть XVIII в.)
Герман Конринг, Генрих Виктор фон Фосс

X.

Definitio.

Iam ut ad rem ipsam accedamus definiti potest Ratio status quod sit reip.[ublicae]  utilitas.

Huic nostrae definitioni geminum videtur omnino quod suppeditat nobis Scipio Amiratus lib. 12 disc. 1 potestque instar definitionis esse, status ratio inquit, sive eas Remp.[ublicam] sive ipsam repraesentantes principes spectet, publici boni procurandi aut male avertendi ratio est. Quod alias vulgo dicitur, quot capita tot sententiae, id optimo jure dicere possumus de ijs, qui rationis status definitionem tradere conatisunt. Quippe, prout quisque hanc vocem diversimode non solem sumit, sed in eadem nobiscum acceptione, alius aliam & diversam definitionem extruit, sed irrito plerumque conatu. Primas obtinet, qui v[i]res suas in definitione tradenda tentavit, Ludovicus Septalius & Medicus & Politicus perspicacissimus, qui rationem status definit, quod sit habitus intellectus practici, quem prudentiam appellamus, cujus beneficio homines deliberant de rationibus, et modis introducendi et conservandi eam dominij formam, in qua sunt constituti. … 

Clapmarius frustra etiam est cum latissima sua definitione, quam habet lib. 4 de Arc. Rerump[ublicarum]. c. 2. ubi ita definit jus dominat ionis (ita enim exprimit rationem status) quod sit supremum quoddam jus, sive privilegium, bono publico introductum, contra jus commune seu ordinarium, sed tamen à lege divina non alienum, atque jus veluti legitimate tyrannidis.

Dissertatio de ratione status (1651)
Hermann Conring, Heinrich Viktor von Voss
Л. 9 об.-11

Глава 10.

Приближившеся теперь к делу мощно опряделится рации статуса что есть она пол[ь]за речи посполитой.

В нашем сим определении воистино двоякое дело видится, которое пособствует н[а]м Сципио Амират в книге двенадестой в розговоре первом, и может быть вместо определения глаголет: рацим статуса или оная надлежат будет к речи посполитой или к кн[я]зям, которые оную настаятелно приказуют она рация или причина есть к промыслу общаго блага, или ко отдалению зла. Что и како обще речется скол[ь]ко голов тол[ь]ко и мнений сие велми добрых правом может глаголет о таких которые старалися выдат[ь] определение рации статуса. Сиреч[ь] им же образом кто нибуди

речение сие не токмо розличным способом берет но в оном же с нами взятии другой другое и разное определение созидает, но наипаче старанием суетным. Верх держит которой в выдании определение сылы своей испытовал Лудовик Септалиус и доктор и политик прозорливейший, которой определяет рацию статуса, что она есть способность действител[ь]наго разума, которого нарицаем ростропностию, чрез которой благодеяние людие поучаются о росмотрениях и о способах как им ввесть и содержать ов (sic!) вид владения, в котором они составлении, но недоволно в деле.

Так же и Клапмариус суетны с велми широким своим определением, которое имеет в четвертой книге о тайнах речи посполитой второй главе где так окончевает, право  владение (ибо так он выражает рацию статуса) что есть ноивыжшая некоторая власть или привелегную за общую ползу введет против общой власти, или звычайно однакож их о б[о]жие закона не чужд и есть власть буди то законнаго тиранства.

О рации стата (I четверть XVIII в.)
Герман Конринг, Генрих Виктор фон Фосс
[F. B 4 v]

Verum enim vero, ut quod res est dicamus, quaevis reipubl. facies certum praefixum habet scopum, vitae nempe civilis beatitudinem: ad quam pertendere non sustinet, nisi per actiones civiles, illius consequendae proprias. Iam, acerrimo rerumpubl.[icarum] censore Aristotele teste, omnis vita civilis tum in pace, tum in bello occupatur, ut et ab externa vi tuta esse et civium inter se concordia se constare possit [lib. I c.c. et l. 7 c. 14 polit.].

Л. 14 об.

Но обаче дабысть рекли что самая вещь есть, всякая речь посполитая. свою трудность имеет, сии есть жития гражданскаго бл[а]гополучие, до котораго дойти не возможет, токмо чрез дела [л. 15] градские онаго достизаемаго власные, уже по свидетелству изрядного преследователя речи посполитой Аристотеля, всякое житие гражданское ово впокое ово в брани упражняется, дабы от внешной силы безпечное быти, и дабы согласие граждан между собою имети могло <...>.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!