sédition

.term-highlight[href='/ru/term/sedition'], .term-highlight[href^='/ru/term/sedition-']
Оригинал
Перевод
P. 214

L’esprit de sédition ne se perdit pas si vîte. Les bourgeois de Berlin se révoltèrent à différentes reprises contre leurs magistrats. Fréderic II. appaisa ces émeutes avec douceur & sagesse.

С. 190

Совсем тем дух мятежников укротился не так скоро, ибо Берлинские мещане, возмущались в разныя времена против их начальников, но Фридрих II утишал сии бунты тихостию его и премудростию.

История Бранденбургская (1770)
Фридрих II Гогенцоллерн
P. 75

Le Sénat pouvoit [p. 76] à la vérité faire le procès aux plus mutins, & aux chefs de la sédition; mais la loi Valeria qui autorisoit les appels devant l’Assemblée du Peuple, ouvroit un azile à ces séditieux, qui ne pouvoient manquer d’être absous par les complices de leur rebellion.

С. 87

Сенат по справедливости, мог судить упрямейших и главных [с. 88] мятежников; но закон Валериев, который дозволял переносить суд в народное собрание, давал верное убежище сим бунтовщикам, кои там не могли быть обвинены от согласных с ними возмутителей.

P. 83

Ceux qu’un pareil sort retenoit dans les chaînes de leurs créanciers, échapent; il se trouve bien-tôt des chefs & des partisans de la sédition. On ne reconnoit plus l’autorité des Magistrats; & les Consuls qui étoient accourus pour arrêter ce désordre par leur présence, entourez du peuple en fureur, [p. 84] ne trouvent plus ni respect ni obéïssance dans le citoyen.

С. 96

Те, кои равною судьбою ввержены были в оковы, освобождаются, вскоре учиняются предводителями и сообщниками возмущения, не признают боле власти начальников; и Консулы, кои к усмирению мятежа, представились среди ярящагося народа, не находят уже ни почтения, ни послушания в Гражданах.

P. 294

Le sujet de la sédition, puérile en [p. 295] lui-même, étoit une permission que le Czar avoit donnée du tabac dans son Empire. Le Clergé s’y étoit opposé, & avoit gagné le peuple : les Strélitz s’étoient déclarés pour ce parti, & formoient déja le dessein de remettre Sophie sur le Trône ; mais ils furent battus par un corps de troupes que le Czar avoit laissé dans la capitale, & qui étoit com

C. 23

Сие великое возмущение было само по себе нелепо; ибо произошло от того, что Государь позволил народу употреблять табак; многие духовные и суеверные люди воспротивясь тому, подговорили к себе стрельцов, кои уже и приняли было намерение Царевну Софию возвести на Престол; однако они укрощены были корпусом войск оставленных Государем в его столице под командою [с. 24] иностранных генералов.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!