сейм

.term-highlight[href='/ru/term/seim'], .term-highlight[href^='/ru/term/seim-'], .term-highlight[href='/ru/term/seime'], .term-highlight[href^='/ru/term/seime-'], .term-highlight[href='/ru/term/seima'], .term-highlight[href^='/ru/term/seima-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimah'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimah-'], .term-highlight[href='/ru/term/seime-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/seime-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimah-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimah-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimikah'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimikah-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimami'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimami-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimov'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimov-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimom'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimom-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimy'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimy-'], .term-highlight[href='/ru/term/seimov-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/seimov-1-']
Оригинал
Перевод
S. 3

Die Bürger haben das Recht ländliche Güter, Bona terrestia [also worden die liegende Gründe des Adels genannt.] an sich zu bringen und zu besitzen, jedoch unter der Bedingung dass sie nicht auf den Kreiß-Versammlungen erscheinen <...>.

C. 4

Тамошние мещане могут владеть деревнями и землями; однако не дозволяется им присутствовать на сеймиках <...>. 

S. 110

Die allgemeinen Versammlungen der polnischen Stande sind von verschiedenen Arten. Die einen führen den Namen Seym; und werden ordentlich alle zwei Jahre gehalten. Andere werden auserordentlicher Weise in den Fällen einer äusersten und unumhängligen Nothwendigkeit zusammenberufen. Die Convocations- und Wahl-Reichstäge gehören in die Zwischenregierung: Endlich bezeichnen die Confoederationen, die allgemeinen Raths-Versammlungen und die Reichstäge zu Pferde, die Zeiten der Unruhe und der Zwistigkeit.

C. 119

Генеральныя собрания Польских чинов бывают различныя. Одни называются [с. 120] сеймом, и обыкновенно чрез каждые два года собираются. Другия созываются в чрезвычайных и необходимо нужных случаях. Созывательные государственные сеймы случаются в междоцарствие. Наконец чины собираются для общаго совета по учиненной между собою конфедерации, а во время внутренних замешательств держат так называемые конные сеймы.

S. 626

XLI. Die Unterhandlungen auf dem neuen Friedenscongresse haben noch keinen bessern Erfolg gehabt. Es scheint vielmehr der Türkische Hof auf vortheilhaftere Umstände zu hoffen, und darin von andern Mächten unterstützt zu werden. Russland erwartet indessen den Ausgang gewaffnet. Der Reichstag in Polen, der auf die lebhaften Vorstellungen des Russischen Hofes noch früher angesetzt worden, wird auch die Angelegenheiten mit diesem Reiche entscheiden.

С. 344

XL. Бывшие на новом конгрессе мирные переговоры не имели лучшаго еще успеха; и кажется, что двор Турецкой надеется выгоднейших обстоятельств и подкрепления в том со стороны других держав. Россия же ожидает между тем окончания сего дела во ополчении. Назначенный по сильным представлениям Российскаго двора в Польше сейм решит также дела и с оным государством.

P. 181

Il partagea le territoire en trois portions inégales, l’une pour le culte religieux, l’autre pour les besoins de l’état, la troisième pour les citoyens, qui eurent chacun environ deux arpens de terre. Ensuite, il établit un sénat composé de cent personnes, auquel il confia le soin de faire observer les lois, de délibérer sur le grandes affaires, & de porter les délibérations aux comices, ou aux assemblées du peuple. Le droit suprême de décider appartenoit au peuple, mais les décisions devoient être confirmées par le sénat. Le commandement des armées, la convocation des comices & du sénat, le jugement des causes les plus importantes, la dignité de souverain pontife, étoient le partage du roi.

C. 195

Он разделил земли на три неравныя части: одну определил для религии и ея служителей, другую на государственныя потребности, а третию для граждан, из которых каждый имел около двух десятин. Наконец он учредил Сенат, из ста человек состоящий, которому поручил смотрение за наблюдением законов, решение великих дел и изложение разсуждений на сеймах, или в народных собраниях. Высшее право решения принадлежало народу, но его определения долженствовали быть подтверждены Сенатом. Начальство над войском, созыв сеймов и собрание Сената, суд важнейших дел, достоинство первосвященника были уделом Царя.

P. 310

Le Prince Galitzin défit un parti nombreux de Tartares près de Kiovie, & leur tua cinq mille hommes. L’armée du Czar devoit être augmentée des troupes que le Roi de Pologne avoit promises ; mais la Diete s’y opposa, ne voulant point rompre avec les Turcs.

C. 57

Князь Голицын близь Киева разбил многочисленную партию Татар, из которых до 5000 на месте положил. Тогда Российское войско хотя долженствовало быть умножено полками обещанными Королем Польским, однако сейм в том воспротивился, не желая разрушить дружбы с Турками.

P. 128

<…> which made it necessary for king William to go over to the famous congress at the Hague, in the beginning of the 1691, in order to animate the confederate princes and states.

С. 135

Сие принудило Короля Вильгельма в начале 1691 года приехать на славной сейм в Гагу в том намерении, чтоб ободрить Соединенных Князей и Штатов.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!