тайный совет

.term-highlight[href='/ru/term/tainomu-sovetu'], .term-highlight[href^='/ru/term/tainomu-sovetu-'], .term-highlight[href='/ru/term/tainoi-sovet'], .term-highlight[href^='/ru/term/tainoi-sovet-'], .term-highlight[href='/ru/term/tainyi-sovet'], .term-highlight[href^='/ru/term/tainyi-sovet-'], .term-highlight[href='/ru/term/tainago-soveta'], .term-highlight[href^='/ru/term/tainago-soveta-'], .term-highlight[href='/ru/term/tainoi-sovet-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/tainoi-sovet-1-']
Оригинал
Перевод
S. 305

27. <…> [Graf von Straffort] dannoch, als das Unter-Haus die Canaille zu Londen aufwickelte, vom Ober-Hause zum Tode verdammet ward <…>.
Die Bischöfe wurden aus dem Parlament gestossen; die gesternte Kammer, die Autorität des geheimen Rhats, die hohe Comission ward abgeschaffet und dem König der Zoll, auch die Macht über die Flotte entzogen <…>.

С. 352

27. <…> однако ж как нижней парламент возмутил подлой народ в Лондоне, то верхней парламент осудил его на смерть <…>.
Епископы из парламента были выгнаны; так называемая звездная камера, власть тайнаго совета и верховная коммисия были уничтожены и напоследок у Короля пошлинной збор и власть над флотом отняты <…>.

S. 312

Diese <…> trugen endlich Cromweln die höchste Gewalt auf, welcher selbige auch unter dem Titel eines Protectoris annahm und einen geheimen Rath setzte, darinnen er die Vornehmsten von jeder Secte wehlete. Und damit war von denjenigen, die einen sothanen Abschei vor der Königlichen Regierung gewiesen, ein neuer Monarch ausgehecket, der nach seinem Belieben ohne jemands Widerstand die drey Königreiche Engel-, Schott- und Irland beherrschte <…>.

C. 360

Кромвелю препоручили правление и высочайшую власть, которой оную и принял под именем Протектора Аглинского народа, и учредил тайной совет, в которой избрал членами заводчиков разных сект. Таким образом теми самыми людьми, которые Королевскую власть столь сильно ненавидели, поставлен новой Монарх и обладатель, которой по собственному своему соизволению и без всякаго прекословия управлял тремя королевствами, а именно: Англиею, Шотландиею и Ирландиею почти самовластно <…>.

S. 160

Es ward diese Sache gleich in dem englischen geheimen Rath vorgetragen <...>.

С. 116

Дело сие тотчас предложено было английскому тайному совету <...>.

S. 267

Der Geheimerath <...> zieht die Cantons-Sachen vorläufig in Berathschlagung, und trägt sie, nachdem es die Nothdurft erfodert, dem kleinen und großen Rathe vor. Der Rechenrath hat <...> Dahin gehören die Berechnungen von der Stadt Einkünften und Ausgaben <...>.

С. 69

Тайный совет <...> наперед разсматривает все дела онаго кантона и в нужном случае сообщает оныя большому и малому совету. <...> К оному (счетному совету) принадлежат доходы и росходы сего города <...>.

P. 115

L. 263. Au second étage est la salle du Conseil privé. <...> Il est composé de quatre membres ; le Roi [p. 116] lui-même y préside en personne. On y traite des affaires les plus importantes de l’Etat <...>.

С. 89

П. 251. Во втором находится Палата доходов и Тайной Совет. <…> Он составлен из четырех членов, и сам Король в нем председательствует. Решатся в нем дела Государственные наисамоважнейшие <…>.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!