царство

.term-highlight[href='/ru/term/tsarstvo'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvo-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstve'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstve-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstvo-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvo-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstva'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstva-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstv'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstv-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstve'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstve-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstvo'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstvo-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-ru'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-ru-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstvah'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvah-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstv'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstv-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstvam'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvam-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstvami'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvami-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstvom'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvom-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstviya'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstviya-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstviya'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstviya-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstvo-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstvo-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstva'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstva-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstve-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstve-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstvu'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvu-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstva-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstva-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-r-s-tvo'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-r-s-tvo-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-r-s-tvom'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-r-s-tvom-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-r-s-tve'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-r-s-tve-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-r-s-tva'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-r-s-tva-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsarstvu-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsarstvu-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/tsa-r-stvo'], .term-highlight[href^='/ru/term/tsa-r-stvo-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstviya-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstviya-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/ts-a-rstvo-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/ts-a-rstvo-2-']
Оригинал
Перевод
p. 15

<...> duo fratres, Adramelech & Sarasar, profugerunt quidem, sed nihilominus vim & arma pararunt in fratrem Assaradonem, qui post necem parentis regnum occupaverat, cum antea quoque per absentiam illius Rempublicam gessisset <…> Hanc adeptus occasionem rei bene gerendae, Merodach Babyloniae praefectus descivit, & indicto bello, cum vicinas undique gentes, partim gratia, partim vi, paulatim ad se traduceret, duodecimo demum anno sui regni, devicto Assaradone, [p. 16] totum Assyriorum Imperium Babyloniis adiunxit, & XL. post annis regnavit.

л. 9

Два Братия адрамелех и сарасар избегоша аще обаче силу и вои[н]ство собраша. На брата ассарадона, иже поубиении радителя ца[р]ство похитил бе которои внебытии ипрежде оного речь посполитую управлял, сеи обретши коблагосове[р]шению случаи, мерадах вавило[н]скои Губе[р]натар [л. 9 об.] о[т]ступи и нарекши воину, когда окрестныя о[т]всюду народы частию ласканием, частию нуждою помалу ксебе привлече: дванадесятого даже лета ц[а]рьствия своего победивши ассарадона, все ассирииское ц[а]рьство ко вавилону присовокупи и 40 потом лет ц[а]рьствова.

S. 152

Arsaces hatte zur Zeit des Syrischen Königes Antiochi Dei den Grund zu diesem mächtigen Reiche geleget: und einige Jahre vor dem Tode des Käysers Augusti bestieg Vonones, der letzte aus der bisher regirenden königlichen Familie, den Thron; da hingegen die nachfolgenden Könige zwar auch aus [S. 153] Arsatischem Geschlecht, aber von einer andern Linie gewesen.

С. 156

Арсацес во времена Сирийскаго царя Антиоха Деуса положил основание сему сильному царству: а за несколько лет перед смертию Императора Августа вступил на престол Вонон, последний из владевшей по то время царской фамилии; последовавшие ж по нем цари хотя были и из Арсацской фамилии, но от другой линии.

S. 63

Teptiär ist Tatarisch und bedeutet einen Kerl, der keine Steuer geben kann. Dieses passete auf die Stifter dieses Haufens, der in der Mitte des sechszehnten Jahrhunderts bey Gelegenheit der Zerstörung des tatarisch-kasanischen Reichs durch den Großfürsten Iwan Wasiljewitz von Tscheremißen, Tschuwaschen, Wotjaken und Tataren im Ural und vorzüglich in dem Theil desselben, der Baschkirien ausmacht und zur Ufaischen-Orenburgschen Provinz gehöret zusammen lief, auch schnell sehr groß ward. Diese Leute, von Sprachen, Sitten und theils in der Religion verschieden, haben sich, die Tataren ausgenommen, so vermengt, daß man sie oft nicht ohne Mühe zu ihren Stammnationen zurücke führen kann. Sie sind ein Beweis neuerer Zeiten, wie bey Evolutionen der Staaten neue Völker und neue Bevölkerungen zu Stande kommen konnten.

С. 58

Тептерь, слово Татарское, и значит такого человека, который не в состоянии платить подушных денег. Оное пригодилось для основателей сей сволочи, которая в половине шестагонадесять столетия, по случаю причиненнаго Царем Иоанном Васильевичем Казанскому Царству разрушения, собралась из Черемисс, Чуваш, Вотяков и Татар, в Урале, а особливо в составляющей Башкирию и к Уфимской Губернии принадлежащей, части, и весьма скоро стала многолюдна. Сии люди, употребляя разные, по не одинакой своей природе, языки, и при том, будучи между собою различны во нравах, а от части и в вере, перемешались, изключая Татар, так, что иногда и нарочито трудно дознаваться, от какого произходят они племени. Они служат доказательством в новейшия времена тому, что при Государственных смятениях могут новые Народы и новыя поселения получить свое бытие.

S. 70

Aus den Trümmern des Assyrischen Kaiserthums steigen drei neue Königreiche auf, Assyrien unter dem Phul, Babylon unter dem Nabonassar, und Medien unter dem Dejoces: wovon das erste das Syrische und Israelitische Königreich verschlingt, und das zweite durch Erfindung der Nabonassarschen Aere Chronologie in die Asiatische Geschichte bringt. Die Lydier erscheinen unter dem Gyges, und die Macedonier unter dem Perdiccas, als eigene beträchtliche Völker. Die meisten kleinen Griechischen Staten bilden sich zu derjenigen Statsverfassung, die sie auch in der Folge behalten haben: Korinth bekommt Prytanen, Sparta Ephoren, und Athen zehenjährige Archonten, und 100 Jahre nachher seinen Solon. Ueberhaupt bekommt die Griechische Nation nun erst einen gewissen Glanz: die Bemerkung der Olympiaden giebt ihren Begebenheiten eine feste Zeitrechnung, der Messenische Krieg [S. 71] bereitet sie zu künftigen grösseren Unternehmungen vor, und durch die Erbauung von Syrakus gründet sie ihre Herrschaft auf Sicilien.

С. 67

Из развялин Ассирийской монархии выходят три новыя царства: Ассирия, имеющая над собою Фула, Вавилон Набонассара, и Мидия Деиока, из которых первое поглощает Сирийское и Израильское царство, а второе изобретением Набонассаровой эры вводит летосчисление в Азиатскую Историю. Лидияне являются под начальством Гигеса, и Македоняне под начальством Пердикка, так как особенныя нарочитыя нации. Большая часть малых Греческих гражданств принимают тот образ правления, который и после они удержали: Коринф получает Пританов, Спарта Зфоров, и Афины десятилетных Архонтов, а чрез [с. 68] 100 лет по том своего Солона. Вообще Греческий народ теперь еще только получает некоторой блеск: означение Олимпиад доставляет приключениям его твердое летосчисление, Мессенская война приуготовляет его к будущим важнейшим предприятиям, и построением Сиракуз основывает оный владычество свое в Сицилии.

Представление всеобщей истории (1791)
Август Людвиг фон Шлецер
S. 66

Von Troja bis Rom sind ebenfalls 400 Jahr. Hier bauen die Pharaonen Piramyden: die Phönicier führen ein Pflanzvolk an das äusserste Ende von Europa nach Cadiz: die Hebräer, der Demokratie müde, wählen sich Könige, um eben die Zeit, da Athen, der Monarchie überdrüßig, sich Archonten setzt: und unter den Kleinasiatischen Griechen blühet das göttliche Genie Homers, des würdigen Zeitgenossen von David oder Salomo, auf. Die Erbauung von Karthago, einer andern Phönicischen Kolonie in Africa, Lykurgs Gesetzgebung in Sparta, und die  Zertrümmerung des grossen Assyrischen Reichs unter dem Sardanapal, beschliessen diesen Zeitraum.

С. 63

От Трои до Рима протекло равномерно 400 лет. В сие время Фараоны строят пирамиды; Фаникиане отправляют селение на самый край Европы в [с. 64] Кадикс; Евреи, которым наскучила Демократия, избирают себе Царей в то самое время, когда Афиняне, коим Монархия стала несносна, постановляют себе Архонтов, и между Малоазиатскими Греками процветает божественный дух Гомера, достойнаго современника Давидова или Солонова. Построение Карфагена, другаго Финикийскаго селения в Африке, Ликургово законодательство в Спарте, и разрушение великаго Ассирийскаго царства во владение Сарданапала, заключают период сей.

Представление всеобщей истории (1791)
Август Людвиг фон Шлецер
S. 195

Ihr Stat entstand in Novgorod A. 862 durch Norrmänner [sic!], und wuchs durch die Verschlingung eines andern Norrmännischen [sic!] Stats in Kiev A. 882, und trug bald nachher das Schrecken seiner Waffen bis nach Constantinopel. Ihr grosser Wladimir machte bereits alle Nachbarn zittern: allein durch Theilungen verfiel das Reich, und ward, weil es mit den Polovzern gemeine Sache machte, seit A. 1237 bis 1462 ein Mogolisches Lehen.

Während dessen wurden Novgorod und Pskov beinahe Freistaten: Littauen riß die Ukraine ab; und Kreuzritter und Schweden drangen in Westen ein. Da stand A. 1462 der Fürst von Moskau Iwan Wasiljewicz I. auf, und entzog sein Vaterland dem Joche der Mogolen. Da entdeckte, unterjochte, bekehrte es das Nördliche Asien oder Sibirien; und holte unter Peter I. mit Asiens Kräften von seinen Europäischen Nachbarn die Länder [S. 196] zurück, die sie ihm während seiner Ohnmacht genommen hatten. Nun setzt es diesen Nachbarn Könige ein, negociiret mit Persien und Sina, handelt mit Ostindien, sieht von Kamtschatka aus auf Amerikens Küsten hinüber, beunruhiget durch Flotten den Archipelagus: *und nur seine Regierungsform, Tschuktschen, das Eismeer, Joseph, und Friedrich, begränzen seine Macht.*

 

Текст, отмеченный *...*, отсутствует в русском переводе.

С. 196

Государство их произошло в Новегороде 862 года чрез Норманнов, усилилось покорением другаго Норманскаго царства в Киеве 882 года, и вскоре по том простерло страх своего оружия в самый Константинополь. Великий их Владимир привел уже всех соседов в трепет: но разделениями пришло оно в [с. 197] безсилие; и поелику помогало Половцам, то с 1237 до 1462 года находилось в зависимости у Моголов.

Между тем Новгород и Псков учинились почти вольными областьми: Литва овладела Украйною; а Крестовые Кавалеры и Шведы ворвались с Запада. Тогда возстал в 1462 году Князь Московский Иоанн Васильевичь I и освободил свое отечество от ига Моголов; после чего сие государство открыло, покорило и обратило в Христианский закон Северную Азию или Сибирь; и под правлением Петра I возвратило с Азиискими силами от Европейских своих соседов земли, отнятыя ими во время его безсилия. Теперь поставляет оно у сих соседов Королей, имеет сообщение с Персиею и Китаем, торгует с Ост Индиею, видит из Камчатки Американские берега и тревожит флотами Архипелаг.

Представление всеобщей истории (1791)
Август Людвиг фон Шлецер
S. 191

Unterdessen aber waren auch die Spartaner oder Lacedämonier eine berühmte und hochgeachtete Nation geworden: und sie hatten sogar dreyhundert Jahre früher als die Athenienser schon die Gesetze bekommen, die so sehr bewundert worden sind. *Ihre Hauptstadt Sparta, die auch Lacedämon hieß, lag auf der Halbinsel Griechenlands, nahe am Meere.* Daselbst war auch ein Reich gestiftet worden, in welchem ihr bereits den Menelaus habt herrschen sehen; bald aber wurde es von zween Königen zugleich regiert, die von einer Familie abstammten. *Sie wurden jedoch unter sich uneins; ihre Unterthanen fiengen an sie zu verachten und aufrührisch zu werden, und die Unordnung stieg aufs höchste, weil keine Gesetze vorhanden waren, die ihr hätten abhelfen können.* Ein Spartaner aus der königlichen Familie selbst, Lykurgus, verbesserte darauf den Zustand seines Vaterlandes. Er hätte sehr leicht, aber durch ein unrechtmäßiges Mittel, König werden können; er setzte daher vielmehr seines verstorbenen Bruders Sohn, der nur ein Kind war, auf den Thron, welcher ihm gebührte. *Als man ihn aber dennoch beschuldigte, daß er die königliche Würde an sich reißen wolle, beschämte er seine Feinde dadurch, daß er freywillig auf mehrere Jahre sich aus seinem Vaterlande wegbegab. [S. 192] Man rief ihn aber sehnlichst zurück, als den einzigen Mann, der Weisheit und Ansehen genug besäße, Ruhe, Ordnung und tugendhafte Aufführung unter allen Ständen wieder herzustellen.* […]

[S. 196] Alle diese Gesetze und Einrichtungen des Lykurgus thaten sehr heilsame Wirkungen. Die Spartaner wurden eine der kriegerischsten und tapfersten Nationen [S. 197] auf der Welt, die es wohl zu verhüten wußte, daß ihr Vaterland nicht in die Gewalt von Fremden käme.

 

Текст, отмеченный *...*, отсутствует в русском переводе.

С. 151

Между сими Ираклидскими царствами в Пелопоннесе Лакедемонское или Спартанское было знатнейшее. С начала новаго сего Царскаго рода царствовали там два брата вместе, а потом и потомки их также по двое совокупно из каждаго поколения по преемнику. Ликург, брат одного из сих Царей, имевши случай заступить место своего брата, лучше захотел сохранить племяннику отцовскую корону и сделался законодателем сего царства. *За долго еще до него Миной, Царь Критской, на семь острове [с. 152] издал весьма мудрые законы, которыми Ликург, так как и другими многими восползовался при сочинении своих.* Когда его законы были приняты, то он удалился из Спарты, поелику Спартанцы обещалися хранить их до его возвращения; но сие самое, говорят, побудило его, уморить себя с голоду. Спартанцы, сохраняя свято сии законы чрез несколько веков во нравах, стали весьма строгой народ, воинственной, храброй и сильной.

 

Текст, отмеченный *...*, добавлен в русском переводе.

л. 37

Есть кроме того, немалое понемецкой зе[м]ли число свободних градо[в] которы[й] ни единому стату точию императорови и царству непосре[д]стве[н]но повинуются, кесарскими нарицаются. На сеймах собственное собрание состовляют: идеже на две части аобщим нарицанием надве лави ра[з]деляются Ргенанову и Свевску.

p. 75

Est praeterea non exiguus per Germaniam numerus liberarum Urbium, quae, quod nulli Statuum, sed Imperatori & Imperio, immediate subsunt, Imperiales vocantur. In Comitiis peculiare collegium constituunt, ubi in duas classes, (vulgo scamna vocant) separantur, Rhenanam & Suevicam.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!