политические власти

.term-highlight[href='/ru/term/vlastmi-politicheskimi'], .term-highlight[href^='/ru/term/vlastmi-politicheskimi-']
Оригинал
Перевод
P. 40

Quand de tels hommes ont les autres qualités requises, ils sont nés pour être les premiers mobiles du Gouvernement Politique, dautant qu’ils en font plus d’un semblant, que ne feroient les autres avec tous leurs éforts, & tous leurs raisonnements. Cet empire, dit-il dans le Chapitre de son Discret del señorio en el dezir, &c. est ébauché par la Nature, & achevé par l’Art. Tous ceux, [p. 41] qui ont cet avantage, trouvent les choses toutes faites. La supériorité même leur facilite tout, en sorte que rien ne les embarasse, & qu’ils fortent de tout avec éclat. Leurs dits & leurs faits paroissent au double. 

L'Homme de cour (1725)
Nicolas Amelot de la Houssaye, Baltasar Gracián
С. 31

Которыя из оных людей имеют потребныя к тому достоинства, те на то родились, дабы им быть властьми политическими, и сим своим высоким видом получают то, чего другия чрез многия труды и старания, иметь не могут. Сия сильная власть зачата от натуры, а совершена от науки. Кто оную имеет, тот все получил. Самое высочество им пособствует, и все облегчает, так что никакая вещь им не мешает; что ни делают, за все похвалу получают: и всякия их поступки двойными кажутся.

Придворной человек (1741)
Николя Амело де ла Уссе, Бальтасар Грасиан
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!