властвовать

.term-highlight[href='/ru/term/vlastvoval'], .term-highlight[href^='/ru/term/vlastvoval-'], .term-highlight[href='/ru/term/vlastvovali'], .term-highlight[href^='/ru/term/vlastvovali-']
Оригинал
Перевод
T. 5. P. 338

<…> d’employer au service de l’état les biens, les bras, & la vie même de tous ses membres, sans les contraindre & sans les consulter ? d’enchaîner leur volonté de leur propre aveu ? de faire valoir leur consentement contre leur refus, & de les forcer à se punir eux-mêmes, quand ils font ce qu’ils n’ont pas voulu ? Comment se peut-il faire qu’ils obéissent & que personne ne commande, qu’ils servent & n’ayent point de maître ; <…>.

С. 15

Употребить в услуги общества имения, руки и самую жизнь всех членов, не принуждая и не спрашивая их? Обуздать их вольность с их собственного желания? Сделать, чтоб их согласие перетягивало их отговорки, и принудить чтоб они сами себя наказывали, когда сделают чего не хотели? Как могло сделаться, чтоб покорялися, и никто не повелевал, чтоб служили и никто не властвовал? <…>.

P. 254

Les barons murmuroient avec aigreur contre des étrangers avides qui épuisoient le trésor royal, qui gouvernoient despotiquement le royaume, & qui affectoient de mépriser les lois Angloises.

C. 309

Бароны роптали на чужестранных хищников, [с. 310] истощевающих королевскую казну; хищников, которые толико властвовали в государстве и презирали законы.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!