Vorschrift

.term-highlight[href='/ru/term/vorschriften'], .term-highlight[href^='/ru/term/vorschriften-']
Оригинал
Перевод
S. 127

Die Wahl-Reichstäge sind über alle Arten von Vorschriften hinausgesetzt: der Adel würde es für eine Einschränkung seiner Freiheit halten, wenn man dieselben gewissen Gesetzen unterwerfen wollte. Die Woiwodschaften schicken jetzt keine blose Abgeordnete, keine blose Landboten ab; sondern der gesamte Ritterstand *sitzet zu Pferde*.

[Примечение: выделенный фрагмент переводчиком опущен]. 
 

C. 138

О избирательных сеймах ничего точнаго законами не определено: шляхетство почло бы то за ограничение вольности своей, если бы подвергнуты были оные сеймы особливым узаконениям. На такие сеймы из Воеводств не [с. 139] присылаются одни депутаты, или одни земские Послы, но все шляхетство собирается. 

S. 89-90

§362

Ueber die Handlung seze man also Kaufleute; über die Admiralität Seeleute; über auswärtige Staatsgeschäfte, gereißte Standspersonen, über die einheimischen, Männer von Gewicht und Ansehen aus dem Lande, und über die Justizpflege, Rechtsgelehrte, die sich allezeit genau an die Vorschriften der Geseze halten sollten. 

С. 80-81

№362

в торговле обращаются купцы, на море искусные плаватели, в гражданских делах искусные и знающие гражданския права предписанные законы и проч.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!