законодатель

.term-highlight[href='/ru/term/zakonodatelei'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatelei-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsa'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsa-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsy'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsy-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatelya'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatelya-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatel'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatel-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsam'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsam-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsami'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsami-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsev'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsev-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatelem'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatelem-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatelyami'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatelyami-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodateli'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodateli-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsu'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsu-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatel-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatel-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatele'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatele-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatelya-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatelya-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodateli-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodateli-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodatelu'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodatelu-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsa-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsa-1-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtsa-2'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtsa-2-'], .term-highlight[href='/ru/term/zakonodavtseva'], .term-highlight[href^='/ru/term/zakonodavtseva-']
Оригинал
Перевод
P. 37

Depuis que les seigneurs s’étoient ruinés pour les croisades ; que les peuples avoient été affranchis de la servitude ; que l’appel aux justices royales étoit solidement établi ; que les parlemens composés de jurisconsultes suivoient des principes constans ; [p. 38] que les rois ordonnoient en législateurs, & recouvroient les principaux droits de la souveraineté; chaque jour l’anarchie féodale tomboit en ruine.

C. 47

С того времени, как знатные господа разорились от крестовых походов; когда народы освобождены от рабства; когда отзыв к королевским судам утвержден постоянным образом; когда парламент, составленный из законоведцев, следовал постоянным правилам, когда короли повелевали так как законодатели, и приобретали главнейшие права самодержавия: то поместное безначалие непрестанно развивалось и упадало.

S. 8

Der Erdboden hat Revolutionen erlitten. Er ist nicht mehr, wie er aus der Hand des Schöpfers kam. Er ändert, verschönert, verschlimmert sich, wie das Menschengeschlecht, das ihn bewohnt: manchmal durch die Natur; noch öfters durch Menschenhände, je nachdem solche durch Uebermacht, Meinungen, und Temperament, von Eroberern, Gesetzgebern, Religionsstiftern, und Klima, allgewaltig geleitet werden.

С. 8

ЗЕМЛЯ подвержена была переменам. Она не такова уже, какою вышла из десницы Творца своего. Она переменяется, становится лучше, хуже, так как род человеческий, ее населяющий: иногда от натуры, а еще чаще от рук человеческих, смотря по тому, как оныя превосходным могуществом, мнениями и темпераментом, от завоевателей, законодателей, основателей религии, и от климата сильно управляются.

Представление всеобщей истории (1791)
Август Людвиг фон Шлецер
Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!