древнее правительство

.term-highlight[href='/ru/term/drevnih-pravitelstv'], .term-highlight[href^='/ru/term/drevnih-pravitelstv-']
Оригинал
Перевод
P. 345

Je crois que de cette grande maxime bien établie, découloient les prodiges des gouvernemens anciens, qui faisoient plus avec leur parsimonie, que les nôtres avec tous leurs thrésors ; & c’est peut-être de-là qu’est dérivée l’acception vulgaire du mot d’économie, qui s’entend plûtôt du sage ménagement de ce qu’on a, que des moyens d’acquérir ce que l’on n’a pas.

С. 96

Я думаю, что из сего великого правила проистекали чудеса древних правительств, которыя производили более с бережливостью своею, нежели нынешния со всеми своими сокровищами: и от сего то, может быть, взято простое знаменование слова Економии, которая означает более мудрое управление того, что имеем, нежели средства приобретать то, чего не имеем.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!