обережа

.term-highlight[href='/en/term/oberezhi'], .term-highlight[href^='/en/term/oberezhi-']
Original
Translation
л. 34

И для того приеха[л] (л. 34 об.) ево Ги[с]кия покори[ть] и с по[д]даными ево Аси[р]ской мона[р]хии по[д]вла[с]тна учини[ть] и пото[м] стал он еврейским языко[м] говори[ть] Ва[м] до[л]жно здатися м[и]л[о]сти ц[а]рской для своей обережи и вы не имеете силы чем противи[ть]ся и когда до[б]рово[ль]но здатися и не имеете опа[с]но[с]ти а когда ково силой во[зь]му[т] и тому всегда есть опосания ц[а]рь и люди ве[л]ми уте[с]ня[т]са...

S. 70

Dannenhero so wäre er gekommen Hiskias zu demüthigen / und ihn samt seinen Unterthanen unter das (S. 71) Joch der Assyrischen Monarchie zu bringen. Und darauff erhub er seine Stimme in Hebräischer Sprache / *sintemahl Gott haben wolte / daß er seine eigene Sprache gebrauchete / vermeinend / die Belagerten würden sich hierdurch bewegen lassen. Er fuhr fort und sagte weiter /* sie wären schuldig sich der Gnade des Königs ihrer eigenen Sicherheit halben zu ergeben / und zu unterwerffen / da sie keine Kräffte hätten zu wiederstehen / angesehen eine eigenwillige Ubergabe allewege sicher wäre. Da hingegen in einer gezwungenen Pflicht eine beständige Gefahr zu besorgen sey. Beydes der König und das Volck wurden hiermit sehr nidergeschlagen...

 

** отмеченный текст отсутствует в переводе

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!