Staatsdiener

.term-highlight[href='/en/term/staatsdiener'], .term-highlight[href^='/en/term/staatsdiener-']
Original
Translation
S. 94

384. Staatsdiener, die sich bestechen lassen oder Geschenke nehmen, sollten darum eben so strenge bestraft werden, als Staatsbetrüger.

C. 84

384. Государственные служители, будучи подкуплены или задарены, должны быть за то не менее строго наказаны, как и государственные обманщики.

S. 95

388. Arbeitsamkeit und Beschleunigung der Geschäfte ist eine gute und große Eigenschaft an einem Staatsdiener; wo sie aus Liebe zur Pflicht, und nicht aus Gewinnsucht entsteht. Allein, daraus ziehen nur zu viele ihren Privat-Vortheil und eine Zugabe zu ihrer Besoldung. Die Besoldung nehmen sie demnach, dafür, dass sie ihre Amtsgeschäfte verrichten, und die Geschenke oder Bestechungen dafür, dass sie dieselbe fördern. *Als ob Geschäfte verrichtet [S. 96] werden könnten, ehe sie gefördert wären: oder als ob die Verrichtung der Geschäfte, von Seiten der Regierung, und ihre Förderung, von Seiten der Partheyen, bezahlt werden müßten.*

[Примечание, выделенный * * фрагмент не был переведен].

C. 85

388. Трудолюбие и ускорение в отправлении дел есть хорошее и великое свойство в государственном служителе, ежели произходит оное от любви к должности, а не от корыстолюбия. Но многие, столько суть подлы, что будучи недовольны жалованьем, присовокупляют к oному еще и посторонния выгоды. Жалованье получают они за то, что изполняют свою должность, а подарки за то, что оная в скорейшем действии oтправляется.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!