Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message.
Thank you for your help!
Friedrich Christian Baumeister (1709–1785) / Фридрих Христиан Баумейстер

Нравоучительная философия

Description

Language of the original
Latin 
Full title
Нравоучительная философия, содержащая Естественное Право, Этику, Политику, Экономию и другия вещи, для знания нужныя и полезныя. Перевел с латинскаго языка Профессор Дмитрий Синьковский
Translator
Дмитрий Николаевич Синьковский   (1739–1792)
Place of publication
Moscow
Publisher
В Типографии Компании Типографической
Publication year
1788
Translator's preface

Нет

Table of contents

[описание раздела книги, по которому сделан русский перевод]
IV. Philosophia practica sive Activa, Philosophiam moralem, Ius naturae, Ethicam, Politicam, Oeconomicam, Publicam, et Ecclesiasticam Iuris prudentiam complexa. (p. 1–268 IV-й части книги Баумейстера)

Предуведомление

С. 3–8

Часть I. [Философия Практическая Универсальная, или Генеральное учение о правах] (назв. – по Оглавлению)

С. 8–100

Часть II. Наставления Права Естественнаго 

С. 101–180

Часть III. Наставления Этики, или Философии Нравоучительной, точно так называемой 

С. 181–244

Часть IV. Наставления Политическия 

С. 245–290

Часть последняя. Наставления О благоразумной экономии, или о домостроительстве и общежитии 

С. 291–324

Number of pages
324 с., [4] л.; 8°
Catalog number
432
Location
NLR; VRL; RSL; LRAS; LMosSU; VSU ZSL; SPHL; BMIA; SMrRK; KirRL; YarMR; LUFU; SveRL; LRAA; RSAAA
Bibliography

Кукушкина Е. Д. Синьковский Дмитрий Николаевич // Словарь русских писателей XVIII века. Вып. 3. СПб., 2010. 

Notes

При поиске оригинального издания следует иметь в виду пояснение в Оглавлении (л. 1a): «По прежнему Латинскому оригиналу разделяет оную [нравоучительную философию] на четыре только части <...> но по новейшему Г. Каменскаго изданию Латинскому прибавлена здесь 5 Часть: Экономия...» (имеется в виду московское издание под редакцией Н. Бантыш-Каменского). Русское издание представляет собой неполный перевод IV части книги Баумейстера «Elementa philosophiae recentioris», которая посвящена практической философии. Более ранний русский перевод, выполненный И.И. Исаевым (Христиана Бавмейстера Нравоучительная философия. СПб., 1783), был менее полным (сделан по другому латинскому изданию?).

Author of the description
Ольга Кирикова

Text example

Original
Translation
P. 31

§ 33. Quandoquidem a lege obligatio seiungi non potest, consequens est, ut a diversis obligationis fontibus diversae legum species profluant, sitque adeo alia lex divina, humana alia, alia naturalis, positiva denique alia.

С. 48

§ 33. Понеже обязательство от закона разлучено быть не может, то следовательно от различных обязательства источников произтекают различные виды законов; и так есть закон иной Божественный, иной человеческий; иной естественный, иной напоследок положительный (Lex Divina, humana, naturalis, positiva).

P. 66

§ 63. X. Illud [ius naturale] nos recta docet ratio, totumque genus humanum obligat ; at Ius civile ex scriptione, quae in litteris est, cognoscimus, et interpretamur, nihilque maiores nostri in legibus civilibus scribendis aliud propositum sibi habuere, nisi salutem atque utilitatem reipublicae, et civitatum singularum.

С. 104

§ 63. X. <...> Праву естественному научает нас правой разум, и обязывает оно весь человеческой род; а право гражданское из предания письменнаго познаем и толкуем, и предки наши в предании законов гражданских не имели никакого инаго намерения, кроме благосостояния и пользы общества и каждаго гражданства.

P. 162

§ 191. <...> At, quomodo prudenter decenterque suas quisque actiones, cum si solus fuerit, et secum quid egerit, tum si cum aliis rem habuerit, instituere debeat, id vero non rectius, quam in Politica, tradi posse, putaverim.

С. 245

§ 1. <...> А каким образом благоразумно и благопристойно всяк свои дела разполагать должен, хотяб он один был и про себя что нибудь делал, или хотяб с другими людьми обращение имел, о сем, я думаю, нигде справедливее предложить не можно, как в Политике.

P. 162

§ 192. <...> Sunt qui per Politicam intelligunt astutiam simulandi dissimulandique, et nescio, quam artem alios fallendi. <...>. Alii, ratione stirpis, unde ducta est vox Politicae, habita, paullo arctioris limitibus id vocabulum definiunt. Eam nimirum prudentiam, quae in iis, qui ad clavum Reipublicae sedent, vel in ratione administrandae [p. 163] Reipublicae conspicitur, dicunt Politicam. Cuius duas constituunt partes. Alteram esse, aiunt, privatam, quae ad rem Principis familiarem, negotiaque domestica prudenter moderanda refertur. Publica vero ipsis dicitur, quae in regulis prudentiae, ad civitatem regendam salutemque imperii stabiliendam pertinentibus, explicandis versatur. Haec κατ’ἐξοχὴν dicitur Politica. Ea prudentia, qua cives in suis quisque negotiis, reque maxime familiari, ad status sui conservationem incolumitatemque diriguntur conformanturque, appellari solet Oeconomica.


 

С. 246

§ 2. <...> Иные чрез Политику разумеют хитрость, как вправду и нарочно притворяться, и некоторую не знаю науку, как обманывать других людей. <...> А другие в разсуждении начала, откуда произошло сие слово Политика, в тесных несколько пределах определяют оное речение. Называют т. е. Политику таким благоразумием, которая в главных правителях общества, или в том оказывается, как надобно править обществом. Они Политику разделяют на две части. Одну называют приватною (Privata), которая принадлежит к домостроительству начальника и к благоразумному управлению дел домашних. А другую называют публичною (Publica), которая употребляется в истолковании правил, принадлежащих к правлению гражданства и к утверждению благосостояния в государстве. Оная часть по превосходству (κατ’ἐξοχὴν) именуется [с. 247] Политикою; а то благоразумие обыкновенно называется Экономически[м] (домостроительным), по которому граждане в своих делах, особливо в домостроительстве, бывают управляемы и разпоряжаемы для соблюдения благополучнаго и невредимаго своего состояния.


 

P. 163

§ 193. Cum, quicquid huius est scriptionis, eo pertinere velimus, ut iuventutis, cultioribus litteris in schola ad humanitatem erudiendae, commodis inserviat; non tam id agendum nobis hic* putamus, ut prudentiam Principum in regenda familia moderandisque reipublicae rationibus copiosius exponamus, quam in eo versabimur, ut, quas quisque prudentiae regulas, in vita privata, negotiisque suscipiendis, sectari debeat, tradamus.

*[ПримечаниеВ венском издании 1774 г. (Elementa philosophiae recentioris <...>. Vienna, 1774) здесь “nunc”, что лучше соответствует русскому переводу; совпадает и нумерация параграфов этой части; но в лейпцигском издании нет глав по «экономии»; возможно, переводчик пользовался несколькими изданиями]. 

С. 247

§ 3. Понеже все сие настоящее писание к тому должно принадлежать, чтобы выгодам юношества, свободным наукам в школе обучающагося, способствовало: то не так о том мы думаем ныне надобно стараться, чтоб нам изъяснить пространно благоразумие начальников о правлении своей фамилии и о разпоряжении общества, как в том будем упражняться, чтоб представить правила, каким кто следовать должен в приватном житии и в начинании дел.

P. 189

§ 316. Quae sint officia hominis, quatenus vivit in societate generis humani, superioribus paginis vidimus in Iurisprudentia Naturali ; sequitur, ut, quae sint eiusdem officia, quatenus est civis, vel quatenus vivit in societate civili, in Iurisprudentia Sociali exponamus.


 

С. 291

§ 126. О должностях, до человека принадлежащих, поелику он живет в обществе рода человеческаго, выше мы показали в Праве Естественном; следует ныне нам изъяснить в Праве Общественном о его должностях; поелику он есть гражданин, или поелику он живет в обществе гражданском.

P. 189

§ 317. Pactum, commune bonum conjunctis viribus promovendi gratia, initum societas; ipsaque salus, quae ad omnes pertinet, utilitas communis nominatur.

С. 291

§ 127. Договор, для приумножения общаго блага по согласию многих людей учиненный, называется общество (Societas); и самое благосостояние, до всех принадлежащее, почитается общею пользою (Utilitas communis).

P. 189

§ 318. <...> I. Ad societatem colendam lege naturae obligamur.

С. 291

§ 128. <...> I. К сохранению общества обязывает нас закон естественный.

P. 190

III. Salus societatis est eiusdem finis.

IV. Salus societatis consistit in non impedita promotione boni communis, coniunctis viribus obtinendi.

С. 292

III. Конец общества состоит в благосостоянии онаго.

IV. А благосостояние общества содержится в безпрепятственном разпространении общаго блага, сопряженными силами получаемаго.

P. 191

§ 323. Societas coniugalis est societas simplex, inter marem et f[o]eminam sobolis procreandae et educandae, mutuique adjutorii gratia inita.

С. 290

§ 132. Общество супружественное есть общество простое, сопряженное между мужем и женою для детородия и воспитания онагож, и ради взаимнаго вспомоществования.

P. 204

§ 346. Ad societatem coniugalem et paternam accedit saepe herilis. Ubicunque enim duo vel plures adsint, quorum alter ius praecipiendi, vel imperandi ex pacto quodam habeat, alter ad parendum et obtemperandum ex eodem obligatus sit, ibi societas eiusmodi herilis locum invenit.

С. 317

§ 155. Кроме общества супружественнаго и родительскаго часто упоминается о хозяйском, или господском; ибо где нибудь двое, или больше их находится, из которых один по договору некоторому имеет право повелевать, или приказывать, а другой потому же обязан к повиновению и послушанию, там и общество таковое хозяйское находит место.

P. 205

§ 348. Ius, quod herus aut hera vi pacti cum servo aut serva initi habet, potestas herilis; status vero, quo servus aut serva hero aut herae morem gerere tenetur, subiectio vocatur. Subiectus igitur alter alteri dicitur, si voluntas ipsius a voluntate alterius determinatur. Servus vero hero proprius dicitur mancipium.

С. 317

§ 157. То право, которое в силу договора, с рабом, или рабою сделаннаго, имеет хозяин, или хозяйка, называется хозяйскою властию; а [с. 318] то состояние, в котором раб, или раба должны оказывать повиновение господину, или госпоже, подчинением, или преданностию.
И так подчиненным, или подданным один другому называется тогда, естьли воля его зависит от произволения другаго; а крепостной своему господину слуга называется невольником.