Abgabe

.term-highlight[href='/en/term/abgaben'], .term-highlight[href^='/en/term/abgaben-']
Original
Translation
S. 9

Tribut geben sie an die Landesherrschaft, auf deren Gebiet sie wohnen, da sie durch ihre Züge bald dieses, bald ein ander Territorium berühren, so geben auch viele an zwey und einige gar an alle drey Kronen Steuern; die sind aber bey allen so gelinde und die Lappen so bequeme Leute, daß deswegen nicht die geringsten Erörterungen entstehen. Mit den Nordmännern treiben sie den stärksten Handel, der sonst durch Tausch, jetzo aber mehr mit baarem Gelde geschieht, wobey der Vortheil auf der Seite der Lappen ist, die mehr Pelzereyen veräußern, als Tuch, Messer, Beile und Klimperwerk, Mehl, Grütze und dergleichen ankaufen, daher sie ihre Abgaben gewöhnlich in Gelde entrichten, ob sie es gleich im rußischen Lapplande auch in Pelzereyen thun können.

С. 8

Подушный оклад платят они тем Владельцам, на чьих землях живут; и поелику они при странствовании своем касаются и порубежных Областей: то многие платят двум, а некоторые и всем трем Государствам, сиречь: России, Швеции и Дании подати, которыя однакожь во обще столь умеренны, да и самые Лопари такие покорные люди, что не бывает о том ни каких споров. Самый больший торг производят они теперь с Норвежцами. В прежния времена менялись они с ними товарами, а теперь торгуют больше на наличныя деньги; при чем Лопари главную получают прибыль, по тому, что на мягкой рухляди больше выручают, нежели сами платят денег за сукно, ножи, топоры, щепетильные товары, муку, крупу, и сим подобныя надобности. И по тому платят они теперь подать свою обыкновенно наличными деньгами, хотя Российским Лопарям и дозволено, в место оных, отдавать в казну мягкую рухлядь.

S. 23

Sie wohnen in kleinen Dörfern auf dem Gebiete ihrer Edelleute, in kleinen geringen Blockhäusern schmuzig. Hausrath und Tisch sind armseelig. Die von ihnen, welche nicht unmittelbar in herrschaftlichen Dienst genommen werden, erhalten von ihren Herren zu ihrer Unterhaltung Acker, Wiesen und einen kleinen Viehstand. Statt der Abgaben leisten sie Hand und Spanndienste auf herrschaftlichen Vorwerken. Die Weibsleute spinnen über das für den Herrenhof u. f. f. Die mehresten setzen ihre Sache auf nichts, weil sie ihr Edelmann ernähren muß, manche aber unter gelinden Herrschaften erwerben Geld, welches sie aber zu vergraben pflegen und dadurch aus der Welt bringen.

С. 21

Живут они в небольших деревнях, на принадлежащих Дворянству их землях; домишки у них деревянные, не велики и грязны. В домашнем их быту и в пище видна великая бедность. Те, которые не прямо в господскую определяются работу, получают от Помещиков своих, для пропитания, пашни, луга и по небольшому числу дворовой скотины. В место податей, изправляют они ручную и повозочную, на господских загородных местах, работу. ⸺ С верх сего прядут еще женщины на господский дом, и исправляют многия другия, сим подобныя, работы. Большая их половина ни о чем не заботится, по тому, что Помещик должен содержать их пищею: но есть между ними и такие которые, пользуясь милосердием Господ своих, наживают деньги; однакожь они обыкновенно зарывают оныя в землю, и тем на всегда удаляют от обращения.

S. 283

Die Türken sind zwar ihre Oberherren, aber sie verabscheuen dieselben. Sie haben einen obersten Fürsten oder Emir, dem sie Abgaben entrichten, und der hinwieder dem türkischen Kaiser eine Summe für sein ganzes Land erleget. Er ist allezeit aus dem Hause Maon. [S. 284] Aus demselben war auch ihr berühmter Emir Fathreddin oder Fetherdin, welcher sein Geschlecht aus dem Hause Lothringen herleitete, und sich im 17ten Jahrhunderte 5 Jahre lang in Italien, insonderheit zu Florenz aufhielt, durch seine kriegerische Unruhe den Türken viel zu schaffen machte, aber sich endlich nach Constantinopel locken ließ, woselbst er 1633 oder 1635 enthauptet wurde. Ein jeder District des Landes der Drusen, hat seinen besonderen Befehlshaber, die aber alle unter dem großen Emir der Nation stehen. Sonst theilen sich die drusischen Prinzen in die von der weißen und rothen Farbe ab, die beständig in Feindschaft gegen einander leben.

С. 387

Турки хотя верховные их начальники, однако же они их ненавидят. Труски имеют верховнаго князя или Емира, коему платят подать, а сей напротив того за всю свою землю дает дань Турецкому султану. Он бывает всегда из Маонскаго дому, из коего был такожде славный их Емир Факреддин или Фекердин, который доказывал свое колено из Лотарингскаго дома, в 17 веке 5 лет жил в Италии, наипаче же во Флоренции, и своими военными действиями много причинил Туркам безпокойств, но на последок лестию приглашен в Константинополь, где в 1633 или 1635 году отсекли ему голову. Каждый уезд Друзской [с. 388] земли, имеет особеннаго своего начальника, которые однако все состоят под ведомством великаго Емира сего народа. В прочем Друзкие принцы разделяются на белое и красное знамя, которыя всегда живут в неприятельстве между собою.

Асия и Аравия (1778)
Антон Фридрих Бюшинг
Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!