commonwealth

.term-highlight[href='/en/term/commonwealths'], .term-highlight[href^='/en/term/commonwealths-']
Original
Translation
P. 43

However, as it is impossible for the whole race of mankind to be united in one great society, they must necessarily divide into many, and form separate states, commonwealths, and nations, entirely independent of each other, and yet liable to a mutual intercourse. Hence arises a third kind of law to regulate this mutual intercourse, called “the law of nations,” <…>.

C. 108

При всем том поколику не можно и не совместно было для всего рода человеческого соединиться в единое общество; того ради оный принужден разделиться на многие общества, от которых последовали отделенные государства, республики и области, хотя и совсем независимые одно от другаго, однако ж подверженныя взаимному между собою обращению. От сих обстоятельств произошел и третий род закона, для предуправления того взаимного между народами обращения, который потому и назван правом народным.

P. 234

The upper district is sovereign of the lower, and is divided into seven independent dizains, or commonwealths; six of which are democratical, and that of Sion aristocratical. The bishop of [p. 235] Sion was formerly absolute sovereign over the greatest part of the Vallais: at present his authority is extremely limited, and he is little more than a kind of nominal prince. However, all the public acts are issued out in his name <...> He is styled prince of the German empire, and count or praefect of the Vallais.

<...> all the general affairs are regulated in an assembly called Landsrath, or council of the country, which meets twice every year at Sion. This assembly consists of nine voices; namely, the bishop, who has but one vote, the landshauptmann, or chief of the republic, and each of the seven communities: and all their resolutions are decided by the majority.

С. 231

Верхний Валлезер имеет верховную власть над нижним, и разделяется на семь десятков или республик независимых; в шести из них правление есть демократическое, а в седьмом, т. е. Сионе аристократическое. Епископ сего последняго десятка был прежде самодержавным Государем в большей части Валлезера: ныне власть его весьма уменьшена, и он ничего более не имеет, как простой титул Принца: однако все общенародныя дела отправляются еще под [с. 232] его именем. <...>. Он титулуется Принцом священной Римской Империи, и Графом или начальником Валлезерским.

<...> все важныя и сообщественныя дела отправляются и решатся собранием, известным под именем Ландрата, или Земскаго совета, которой созывается два раза в году в Сион. Сие собрание составлено из девяти голосов: то есть Епископ имеет один, Капитан или начальник республики один, и каждое из седьми сообществ по голосу: все решится по большинству голосов.

P. 399

To this is added a reciprocal guarantee of the forms of government established in the respective commonwealths: for by the convention of Stantz it was agreed, in order to prevent internal factions and revolts in any of the allied cantons, that, in case of rebellion, [p. 400] the magistracy of such canton should be assisted by the forces of the others. Accordingly, the history of Swisserland affords many instances of protection and assistance reciprocally given between the confederates, in defence and support of the constitution of particular cantons.

С. 144

К тому еще присоединено взаимное поручительство форм правления учрежденных в союзных республиках; ибо в договоре Штанцком [с. 145] положено, для предупреждения заговоров и внутренних междоусобий в союзных кантонах, чтоб в случае бунта правительству того кантона вспомоществовали войском другия: таким образом Швейцарская История многими наполнена примерами покровительства и вспоможения, которыя союзники взаимно делают друг другу, для защищения и охранения различных своих постановлений.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!