gubernare respublicam

.term-highlight[href='/en/term/gubernaturum-remp-ublicam'], .term-highlight[href^='/en/term/gubernaturum-remp-ublicam-'], .term-highlight[href='/en/term/gubernandam-rempublicam'], .term-highlight[href^='/en/term/gubernandam-rempublicam-']
Original
Translation
P. 220

Multae prisco aevo et diversae in honorem conjugii latae sunt leges. Nam Phoroneus in legibus, quas Aegyptiis dedit, gravi constituta poena sancivit et jussit, ne quis coelebs ulli praeficiretur in rep[ublica] muneri, quod eum, qui domum suam regere non didicisset, male gubernaturum remp[ublicam] diceret. Solon Salaminius in legibus Atheniensium [p. 221] civibus suasit, ut uxores sponte ducerent; duces vero (et praefectos), qui bello praeerant, etiam invitos uxores adegit ducere; viris effoeminatis raras concedi affirmans a Diis victorias.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 12

В древнем веке многия и различныя узаконения в честь супружества изданы. Ибо Фароней в предписанных от него Египтянам законах, под жестоким наказанием постановил и заповедал; дабы холостых не производить ни в какие чины государственные; сказывая, что тот, кто домом своим правити не научился, худо государством управлять будет. Солон Саламинский в предписанных Афинянам законах, гражданству на произвол брачное сочетание отдал; а Генералов предводительствующих войском и по неволе жениться принудил; утверждая, что любодействующим незаконно боги редко даруют победы.

P. 490

Sed ordinem, si audire libet, exponam, quem in distribuendis honoribus Senatores servant. <…> Ita paucissima relinquuntur officia, quae virtute praestantibus ob ipsam conceduntur virtutis praestantiam. Sed scito Antigone amice, ad conservandam urbis existimationem, et bene gubernandam rempublicam, quam judices adhibent ad impetrandos a Senatu honores diligentiam; eandem adhibendam Senatoribus ad quaerendos spectatae virtutis viros, quibus honores illi commendentur.

Horologium principum (1615)
Antonio de Guevara
С. 107

[из письма М. Аврелия] Но буде выслушать желаешь, я изъясню порядок, которой в распределении [с. 108] чинов Сенаторы наблюдают. <...> И так весьма мало остается должностей, кои добродетельным за единое преимущество добродетели вручаются. Но ведай, друг мой Антигон, что для сохранения чести города, и добраго управления общества, какое судии к испрошению от Сената чинов прилежание употребляют; такое Сенаторы к снисканию добродетельных мужей, коим бы те чины дать надлежало, старание прилагать долженствуют.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!