Hof- und Staatsmann

.term-highlight[href='/en/term/hof-und-staats-leute'], .term-highlight[href^='/en/term/hof-und-staats-leute-'], .term-highlight[href='/en/term/hof-und-staats-mann'], .term-highlight[href^='/en/term/hof-und-staats-mann-']
Original
Translation
S. 199

XIII. Ein Politicus müsse seinem Verstande und Geschicklichkeit nicht zuviel trauen.

Aus obangeführtem aber schliesse ich, daß man einem Hof- und Staats-Mann [S. 200] keine gewisse und unfehlbare Regulen wornach er sein Leben anzustellen hätte, fürschreiben könne dann wodurch sich der eine erhebet; das dienet offt mahlen, dem andern zum Falle und Untergang, und was man dem einen heilsame Arzeney, das ist dem andern ein schädlicher Gifft.

Л. 56 об.

[13е] наставителное учение политику не подобает своему разуму и искуству много верити

Из вышепомянутого заключаю, что дворовому мужу подлинных и непогрешимых регулов, по чему оному жити, предписати не можно, понеже чем един возвышен, то другому падение бывает, и что единому полезное лекарство то другому вредная отрава <...>

Политический счастия ковач (1728-1732)
Христиан Георг фон Бессель
S. 1

Introduction

<...> so ermahne ich alle angehende Hof- und Staats-Leute treulich, daß sie sich für allen [S. 2] Dingen der Gott als die rechte Brunquelle alles Guten für Augen und im Herzen auch sich der Heiligen Schrift in ihrem ganzen Leben und Wandel als einer unfehlbaren Richtschnur und rechten Wegweiser bedienen <...>.

Л. 1

[1-e] Учение или наставителное учителное

<...> и тако напоминаю я всех придворных людей, дабы они паче всех вещей бога яко прямый источник всех благ пред очми и в сердце имели и святое Писание во всем житии своем яко несумнительное правило и правдиваго пути указателя употребляли.

Политический счастия ковач (1728-1732)
Христиан Георг фон Бессель
Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!