верховное правительство

.term-highlight[href='/en/term/verhovnom-pravitelstve'], .term-highlight[href^='/en/term/verhovnom-pravitelstve-'], .term-highlight[href='/en/term/verhovnogo-pravitelstva'], .term-highlight[href^='/en/term/verhovnogo-pravitelstva-']
Original
Translation
S. 159

120. Die bisher beschriebenen mannichfaltigen StaatsAngelegenheiten werden durch vielerley  [S. 160] Collegia besorget. In dem höchsten Collegio, von welchem alle StaatsAngelegenheiten überhaupt überlegt und regieret werden, pflegen die Regenten selbst den Vorsitz zu haben, und es heißt gemeiniglich der Staatsrath, oder der geheime Rath, oder der geheime Staatsrath, oder auch das geheime Kabinet. Die StaatsEinkünfte werden durch das Kammer- oder Finanzcollegium verwaltet, die Kriegssachen durch die Kriegs- und AdmiralitätsCollegia, und die allgemeine LandesÖkonomie, die Manufactur-, Commerzien- und Bergwerkssachen auch durch besondere Collegia. Die Rechtshändel entscheidet das höchste Gericht, und die Kirchen- und gottesdienstlichen Sachen haben auch ihr hohes Gericht.

С. 179

119. Описанныя до сего разныя государственныя дела отправляются разными на то учрежденными коллегиями. В верховном правительстве или совете, от которого зависят все государственныя дела, заседают сами Государи, и такой совет называется сенатом, государственным тайным советом или [с. 180] тайным кабинетом. Государственными доходами управляет камор-коллегия, военными делами Военная и Адмиралтейская коллегии, а общею государственною Экономию управляют Экономическая канцелярия, Манифактур-, Коммерц-, Берг- и другия коллегии. Судебныя дела решат в верховном суде, и для церковных и богослужительных дел есть также вышней суд.

S. 622, §561

In einem solchen General Directorio aller innern Landes-Angelegenheiten muß der Regent sich das Präsidium selbst vorbehalten <…>.

С. 296, §194

В таковом верховном правительстве всех внутренних государственных дел должно бы самому Государю некоторыя времена председательствовать <…>.

P. 146

Others are subordinate, deriving all their authority from the supreme magistrate, accountable to him for their conduct, and acting in an inferior secondary sphere.

С. 2

А другие подчиненные, и заимствующие всю власть и силу от верховного правительства, коему они в управляемых делах ответствовать долженствуют.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!