герцог

.term-highlight[href='/en/term/gertsoga'], .term-highlight[href^='/en/term/gertsoga-'], .term-highlight[href='/en/term/gertsog'], .term-highlight[href^='/en/term/gertsog-'], .term-highlight[href='/en/term/gertsogam'], .term-highlight[href^='/en/term/gertsogam-']
Original
Translation
S. 233

Auf diese Weise war nun Italien in der Francken Händen. Allein Carolus Magnus überließ Apulien und Calabrien den Griechischen Käysern; das Exarchat samt dem Fünfstädtischen, Perusinischen, Römischen, Tuscischen und Campanischen Gebiete dem Pabst: hingegen gab er das Friulische, Spoletanische und Beneventanische Herzogthum ihren bisherigen Herzogen [S. 234] zu lehn; für sich aber behielt er den obern Theil von Italien nebst dem Recht der Päbstlichen Wahl, und ließ endlich seinen ältesten Sohn Pipinum darüber zum Könige crönen, damit er inzwischen den Teutschen, Sachsen und Spanischen Saracenen desto nachdrücklicher wiederstehenkönte.

С. 237

Таким образом Италия досталась Франкам. Однако Карл великий Апулию и Калабрию оставил Греческим Императорам; а ексаршество купно с пятиградскою, Перусинскою, Римскою, Тусскою и Кампанскою [с. 238] областями Папе; напротив чего Фриулское, Сполетское и Беневенское герцогства отдал во владение прежним их Герцогам, а за собою удержал верхнюю часть Италии с правом Папскаго избирания, и наконец старшаго своего сына Пипина короновал Королем над оною, дабы ему между тем Германцам, Саксонам и Ишпанским Сарацинам тем с большим усилием сопротивляться можно было.

P. 13

L’Empereur Charles-Quint avoit jetté les yeux sur elle, & la fit demander au pere pour son fils Philippe Second, disant que c’estoit un moyen de pacifier leurs differens touchant le Royaume de Navarre. Mais le Roy François Premier ne trouva pas bon d’introduire un si puissant ennemi dans la France, & la faisant venir à Chastellerault, la fiança au Duc de Cleves ; Mais ce contract ayant esté annullé pour diverses raisons, on la maria avec Antoine de Bourbon Duc de Vendosme, & les nopces en furent celebrées à Moulins l’an mil cinq cens quarante-sept, qui fut la mesme année que le Roy François Premier mourut.

С. 16

Император Карл V. просил ее у отца ея в супружество, за сына своего Филиппа II., представляя что то может послужить средством к укрощению распри между [с. 17] ими касательно до Королевства Наварскаго. Но Король Франциск I. не разсудил за благо ввести столь сильнаго неприятеля во Францию, и привезя ее в Шателеролт сговорил за Герцога Клевскаго; но как союз сей уничтожен для разных причин, то отдали ее в супружество за Антония Бурбонскаго Герцога Вандомскаго, и брак был празднован в 1547 году в Мулине в самый тот год, в которой Франциск I. скончался.

История короля Генриха Великаго. T. I (1789)
Ардуэн де Бомон де Перефикс
P. 9

Il estoit fils d’Antoine de Bourbon Duc de Vendosme & Roy de Navarre, & de Jeanne d’Albret, qui estoit heritiere de ce Royaume-là.

Antoine descendoit en ligne directe & masculine de Robert Comte de Clermont cinquiéme fils du Roy Saint Louïs.

Ce Robert épousa Beatrix fille & heritiere de Jean de Bourgogne, Baron de Bourbon de par sa femme Agnes ; à cause dequoy Robert prit le nom de Bourbon, non pas toutefois les armes, mais retint celles de France.

Cette sage precaution a beaucoup servi à ses descendans pour se maintenir dans le rang de Princes du Sang, qui peut-estre se fust perdu s’ils n’en eussent pas usé de la sorte.

С. 11

Он был сын Антония Бурбонскаго, Герцога Вандомскаго и Короля Наварскаго, и Иоанны д’Албрет, наследницы сего государства.

Антонии происходил по прямой линии мужеска колена, от Роберта Графа Клермонтскаго, пятаго сына Короля Людовика Святаго. [С. 12]

Сей Роберт сочетался браком с Беатриксою дочерью и наследницею Иоанна Бургонскаго, Барона Бурбонскаго по жене своей Агнесе, по чему Роберт и принял имя Бурбонскаго, не приняв однакож их Герба, но удержал Французской.

Сия благоразумная предосторожность много способствовала его потомкам ко удержанию при себе права Французских Принцов крови, котораго бы может быть они лишились, естлиб он не таким поступил образом.

История короля Генриха Великаго. T. I (1789)
Ардуэн де Бомон де Перефикс
P. 38

Aprés la mort de Charles IX. Catherine de Medicis, moitié par force, moitié par adresse, se saisit de la Regence en attendant le retour de son cher fils le Duc d’Anjou, que l’on nomma Henry III.

С. 49

После смерти Карла IX. Екатерина де Медицис, во ожидании возвращения любезнаго своего сына Герцога д’Анжу, котораго назвали Генрихом III, силою так как и хитростию овладела правлением.

История короля Генриха Великаго. T. I (1789)
Ардуэн де Бомон де Перефикс
P. 313

Toutes esperances estant donc manquées au Duc de pouvoir rien obtenir, [p. 314] il ne perdoit pas courage pour cela, mais il se fioit en des intelligences secrettes qu’il avoit noüées avec quelques Grands de la Cour, particulierement avec le Duc de Biron.

С. 75

И так хотя Герцог лишился всей надежды к получению желаемаго; но не терял однакож бодрости, полагаясь на тайныя сообщения заведенныя с некоторыми при Дворе Вельможами, особливо же с Герцогом Бироном.

История короля Генриха Великаго. T. II (1790)
Ардуэн де Бомон де Перефикс
Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!