consilium publicum

.term-highlight[href='/en/term/publicisq-ue-consiliis'], .term-highlight[href^='/en/term/publicisq-ue-consiliis-'], .term-highlight[href='/en/term/publicorum-consiliorum'], .term-highlight[href^='/en/term/publicorum-consiliorum-']
Original
Translation
P. 45

Laetus Rex hoc secreto, & ab his quoque cum Argenide diversus; Tua, inquit, aetas & sexus, mea gnata, expertem facerent publicorum consiliorum, nisi te disciplina & indoles erexisset ad magna ; & praeterea, quod utcunque sis foemina, tamen in te recumbit fortuna [p. 46] Siciliae, & viris imperatura es. Assuesce me vivo illis curis, sine quibus regia dignitas sustineri non potest <…>.

Argenis (1621)
John Barclay
I, 8, 34. С. 84

Приятно было Царю оное уединение, в котором он и от сих прочих служителей удалившись с Аргенидою, говорил: ваши лета и пол, любезная моя дочь, не долженствовали б вас допускать к советам государственных дел; ежели б вас наука и природа не зделала способною ко всему великому: а сверьх того, хотя вы и девица, однако на вас точно утверждается Сицилийское благополучие. Того ради, привыкайте, пока я жив, к оным попечениям, без которых Царское достоинство состоять не может <…>.

P. 5

Fuit vero senatus eximia dignitas & ante reipublicae tempora, & multo etiam magis post liberam civitatem: isq[ue] ordo ceteris ordinibus, publicisq[ue] consiliis omni honore, atque auctoritate semper antecelluit. Populo enim, quod ait Livius, magistratus praeerant, magistratibus autem senatus. Quod ipsum & Cicero in oratione pro Sextio satis plane significat his verbis: Maiores nostri, cum regum potestatem non tulissent, ita magistratus annuos creaverunt, ut consilium senatus reipublicae praeponerent sempiternum. Senatum reipubliae custodem, praesidem, propugnatorem collocaverunt.

C. 5

Впрочем Сенат был в великом уважении и прежде времен республики; но несравненно более, как Рим сделался вольным, так что сие сословие во всех честях и в важности прочия состояния граждан и всех в публичных совещаниях всегда превосходило: ибо над народом, что говорит Ливий, начальствовали градоначальники, а над градоначальниками Сенат. О сем самом и Цицерон в речи за Секста довольно ясно говорит сими словами: Предки наши, не могши снести власть Царей, сделали погодных градоначальников с таким притом расположением, что Сенату оставили навсегда попечение о республике, так что оный [с. 6] сделали хранителем, покровителем, защитителем республики.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!