jurisconsulte

.term-highlight[href='/ru/term/jurisconsulte'], .term-highlight[href^='/ru/term/jurisconsulte-'], .term-highlight[href='/ru/term/jurisconsultes'], .term-highlight[href^='/ru/term/jurisconsultes-'], .term-highlight[href='/ru/term/jurisconsultes-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/jurisconsultes-1-']
Оригинал
Перевод
Т. 5. P. 346

Cette vérité, que les impôts ne peuvent être établis légitimement que du consentement du peuple ou de ses représentans, a été reconnue généralement de tous les philosophes & jurisconsultes qui se sont acquis quelque réputation dans les matieres de droit politique, sans excepter Bodin même.

С. 50

Что налоги не могут законно быть учреждены, разве с согласия народа или представляющих его. Истина сия признана всеми вообще философами и законоразбирателями, прославившимися в сей части права политического, не изключая самого Бодена.

P. 105 Ch. 6 §23

La Jurisprudence est l’habitude de sçavoir apliquer les cas aux Lois (a).  <…> Les hommes qui possèdent ces talens sont nommés Jurisconsultes, Gens de Loi. 

Institutions politiques. T. 1 (1760)
Jakob Friedrich von Bielfeld
С. 114 Гл. 6 §23

Юриспруденция есть знание, как применять законы ко всякому случаю <…> Люди, имеющие оныя дарования, называются, Юрисконсултами или Юристами.

P. 155

À Rome, & dans les villes Grecques, les juges ne se communiquoient point : chacun donnoit son avis d’une de ces trois manieres, J’absous, je condamne, [р. 156] il ne me paroît pas: c’est que le peuple jugeoit, ou étoit censé juger. Mais le peuple n’est pas jurisconsulte ; toutes ces modifications & tempéramens des arbitres ne sont pas pour lui ; <…> .

De l'esprit des lois. T. 1 (1757)
Charles Louis de Montesquieu
С. 156

В Риме и в Греческих городах судьи не сообщали один другому своих мнений, каждый из них объявлял свой голос трояким образом: «Я прощаю или я обвиняю, или я еще не вижу». Сие есть то, что называется судом народным или что народ почитается судящим. Но народ не есть судия искусивыйся в правосудии и все сии [с. 157] сии умерения и обуздания судейства суть не для народа <…> .

О разуме законов (1775)
Шарль Луи де Монтескье
P. 37

Depuis que les seigneurs s’étoient ruinés pour les croisades ; que les peuples avoient été affranchis de la servitude ; que l’appel aux justices royales étoit solidement établi ; que les parlemens composés de jurisconsultes suivoient des principes constans ; [p. 38] que les rois ordonnoient en législateurs, & recouvroient les principaux droits de la souveraineté; chaque jour l’anarchie féodale tomboit en ruine.

C. 47

С того времени, как знатные господа разорились от крестовых походов; когда народы освобождены от рабства; когда отзыв к королевским судам утвержден постоянным образом; когда парламент, составленный из законоведцев, следовал постоянным правилам, когда короли повелевали так как законодатели, и приобретали главнейшие права самодержавия: то поместное безначалие непрестанно развивалось и упадало.

P. 346

Cette vérité, que les impôts ne peuvent être établis légitimement que du consentement du peuple ou de ses représentans, a été reconnue généralement de tous les philosophes & jurisconsultes qui se sont acquis quelque réputation dans les matieres de droit politique, sans excepter Bodin même.

С. 110

Сия истина, что налоги не могут быть законными, как разве с согласия народа или его поверенных, признаки вообще от всех мудрецов и законоискусников, кои снискали себе некую славу в знании прав политических, не исключая и самого Бодина.

P. 89

L. 322. Je ne m’arrêterai pas à faire un long éloge des Constitutions rédigées par ce Monarque ; il en est un existant et bien flateur, c’est le contentement et la félicité du Peuple qui les observe ; mais comme rien ne fait mieux connoître les moeurs d’une Nation, que ses Réglemens religieux, civils, militaires et politiques, parcourons un moment les différentes parties de ce Code, digne des Jurisconsultes les plus éclairés et des plus sages Législateurs.

С. 70

П. 311. Я не сочиню долгой похвалы конституций переправленных сим Монархом; оная существует да и весьма лестно; то есть удовольствие и счастие народа ее наблюдающаго: но как ни что не оказует лутче нравов народа, как его учреждении духовные, гражданские, воинские и политические, то пройду я разныя части части сего уложения, достойнаго и просвещенных Юрисконсултов и мудрых законодателей.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!