находящиеся в придворной службе

.term-highlight[href='/ru/term/nahodyaschiesya-v-pridvornoi-sluzhbe'], .term-highlight[href^='/ru/term/nahodyaschiesya-v-pridvornoi-sluzhbe-']
Оригинал
Перевод
S. 92

376. Kurz, Privat-Leute sind so sehr Herren ihrer selbst, daß sie, nach Bezahlung der allgemeinen Gebühren und Abgaben, über all ihr übriges Eigenthum unumschränkt schalten können.

C. 83

376. Словом, *находящиеся в придворной службе* суть столь полномочные владетели самих себя, что они по воздаянии за всеобщие труды могут без всякой помехи управлять своим остальным имением.

[Примечание: выделенный * * фрагмент переведен неправильно].

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!