судопроизводство

.term-highlight[href='/ru/term/sudoproizvodstva'], .term-highlight[href^='/ru/term/sudoproizvodstva-'], .term-highlight[href='/ru/term/sudoproizvodstvo'], .term-highlight[href^='/ru/term/sudoproizvodstvo-']
Оригинал
Перевод
P. 48

Alfred profita de cette heureuse tranquillité pour remédier aux [p. 49] maux publics, & pour garantir la nation de nouveaux malheurs. Une sage politique lui suggéra le moyen d’unir les nouveaux habitans avec ses anciens sujets. Ce fut d’établir entre eux l’égalité. Mêmes lois, mêmes regles de justice.

C. 60

Альфред не упускает обращать во благо тишину народа. Врачует общественныя злы; приемлет меры на будущия времена; провидит нужду союза между старинными и новыми подданными: установляет между ими равенство одни и те же законы, одни и те же правила судопроизводства.

P. 15

Upon his coronation at Westminster, he was sworn to govern by the laws of the realm; and though he afterwards introduced [p. 16] some new forms, he preserved trials by juries, and the borough law.

С. 11

Отправив обряд коронования в Вестминстере, присягнул он, что будет управлять по установленным законам королевства; хотя и ввел после того некоторыя новыя учреждения: однако судопроизводство оставил избираемым ими судьям, и сохранил городския права ненарушимы.

P. 8

The whole number of citizens or burgesses (in whom the supreme power ultimately resides) is, I am informed, about sixteen hundred. They are divided into twelve tribes: and from these are elected eighty-five members, who form the sovereign council, consisting of a great and little council. To these two councils combined, the administration of affairs is committed: the senate, or little council of twenty-five, being entrusted with the executive power; and the great council, comprising the senate, finally deciding all appeals, and regulating the more important concerns of government.

С. 16

Число Шафгаузенских граждан или мещан, у которых находится верховная власть, простирается, как меня уверяли, до тысячи шести сот душ. Они разделяются на двенатцать гильдий, из которых выбираются восемьдесят пять членов в верховный совет, состоящий из большаго и малаго советов. Сим-то двум советам вверено отправление всех дел. Сенат или малый совет, состоящий из 25 голосов, обязан по [с. 17] своей должности чинить судопроизводства; а в великом совете решатся общими определениями все аппелляции, и распоряжаются важнейшие предметы правления

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!