Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message.
Thank you for your help!
François-Marie Arouet dit Voltaire (1694–1778) / Франсуа-Мари Аруэ (псевд. Вольтер)

История Российской империи при владении Петра Великаго

Description

Language of the original
French 
Full title
История Российской империи при владении Петра Великаго
Translator
N. N.  
Dating
1761
Table of contents

Отдельно выделенного содержания нет.

Л. 2 (с. 5). Предуведомление.

Л. 3 (с. 7). Глава I. Описание России.

1. Лифляндия или Рижская губерн. / 2. Естляндия или Ревелская губерния. /3. Петербугская губерния. /4. Финляндия или Выборгская губерния. /5. Архангелогородская губерния. Российская Лапландия. /6. Московская губерния. /7. Смоленская губерния. /8. Новогородская губерния. /9. Киевская губерния. /10. Белогородская губерния. /

11. Воронежская губерния. 12. Нижегородская губерния. 13. Астраханская губерния. /

14. Оренбурская губерния. /15. Казанская губерния. /16. Сибирская губерния…

Л. 23 (С. 49). Глава 2. Продолжение описания России. Число народа. Государственныя доходы. Сила обыкновение. Закон, и состояние России до времен Петра Великаго. Титул Государев. Вера. Продолжение состояния в каковом была Россия до времен Петра Великаго.

Л. 33 (С. 69). Глава 3-я. О предках Петра Великаго. Царь Теодор Алексеевич.

Л. 39 об. (С. 82). Глава 4-я. Царь Иван Алексеевич и ц[а]рь Петр Алексеевич. Ужасный стрелецкий бунт.

Л. 42 об. Глава 5-я. Правление царевны Софии. Особенный бунт по причине благочестия. Тайной умысел.

Л. 48 (С. 103). Глава 6. Совладение Петра Перваго. Начало великой перемены.

Л. 53 (113). Глава 7. Конгрес и трактат с китайцами.

Л. 55 об. (С. 118). Глава 8. Експедиция бывшая около Чернаго моря. Взятия Азова.

Л. 60 (С. 123). Глава 9. Путешествия Петра Великаго.

Л. 68 об. (С. 140). Глава 10. Наказание тайнаго умысла. Унычтожение стрелецкаго войска. Перемена в употреблениях, обычаях, в государственных и церковных обрядах.

Л. 76 об. (156). Глава 11. Обявление войны противу Швеции. Нарвская баталия.

Л. 80 об. (С. 168). Глава 12. Произшествия после Нарвской баталии. Бывшее нещастие совсем награждено. Победа одержанная Петром І у самаго города Нарвы. Труды его в государстве. Описание особы взятой при разграблении одного города, бывшей потом императрицею. Успехи Петра І. Торжественной въезд в Москву. 1701 и 1702 годы.

Л. 87 (С. 181). Глава 13. Обновление города Москвы. Новыя успехи. Основание Петербурга. Взятие Нарвы города.

Л. 93. Глава 14. Между тем как Карл XII торжествовал в иных местах, Петр I овладел всею Ингермомландиею. Повышение Меншикова, безопасность города Петербурга. Намерения всегда исполняемыя несмотря на победы Карла XII.

Л. 96. Глава 15. Между тем как Петр І утверждал свои завоеванныя земли, и исправлял государство, неприятель его Карл XII одерживает победу, владеет в Полше и Саксонии. Август несмотря на российские выиграшныя баталии принимает шведской Закон, отказывается от правления, отдает Паткуля Российскаго посланника, который будучи обличен в измене, осуждается на смерть.

Л. 100 об. Глава 16. Кор[онов]ание третяго короля в Полше. Карл XII выехал из Саксонии с славною армиею проходит Полшу как побе[ди]тель. Безчеловечные его поступки. Поступок Петра І. Успехи Карла XII приближившагося потом к России.

Л. 105. Глава 17. Карл XII переезжает через Днепр, усиливается в Украине, предпринимает худыя меры. Одна из ево армий разбита Петром Великим. Лишение его обозов. Приход в пустые места. Похождение в Украину.

Л. 112. Глава 18. Полтавская баталия.

Л. 117. Глава 19. Продолжение Полтавской баталии. Побег Карла XII к туркам. Возшествие на престол изверженнаго Короля Августа. Завоеванныя Петром Великим места.

 

Первая глава в оригинале не делится на 16 подпунктов (названия губерний России).

Number of pages
124 л.
Location
IM VNLU
Marginalia

На форзаце – пробы пера разными почерками. Запись «цена 1-69».

На обороте 124 л. Печать Одесского общества истории и древностей с заметкой: «В этой рукописи 124 листа. Библиотекарь (подпись). 29. X. 1911».

 

History

Рукопись поступила в ИР НБУВ в апреле 1957 г. в составе архива Одесского общества истории и древностей (1839–1922).

Notes

Перевод точный, иногда – буквальный, местами переводчик слегка «поправляет» Вольтера. В заглавии 19-й главы «la victoire de Pultava» (p. 190) переводит как «Полтавская баталия» (л. 117), а не «победа». «Ouvriers» (p. 53) как «художник» (л. 24), а не «мастер, ремесленник». «Employés aux mines de la couronne <...>» (там же) переводится «находящихся на заводах Государевых» (там же), а не «работников государственных рудников». При переводе «Nouveaux convertis à lÉglise grecque» [p. 54] пропущено «в греческую церковь». «Palus Méotides» (p. 132) переведено «на Черное море» (л. 76), а не на «Меонийском болоте» или «Азовском море». «En Europe» (p. 167) переведено «в свете» (л. 100), а не «в Европе» и т. д.

 

Author of the description
Ольга Цыганок

Text example

Original
Translation
P. 20

L'empire de Russie est le plus vaste de notre hémisphère ; il s’étend d’occident en orient l’espace de plus de deux mille lieues communes de France, et il a plus de huit cents lieues du sud au nord dans sa plus grande largeur. Il confine à la Pologne et à la mer Glaciale ; il touche à la Suéde et à la Chine. Sa longueur de l’ile de Dago à l’occident de la Livonie, jusqu’ à ses bornes les plus orientales, comprend près de cent soixante-dix degrés ; de sorte que, quand on a midi à l’occident, on a près de minuit à l’orient de l’empire.

Л. 3 (С. 7)

Российская империя есть обширнейшая в свете, она простирается от запада к востоку разстояние болше 2000 француских миль, а наиболшая ее ширина от севера к югу имеет болше 800. Граничит она с Полшею и Ледовитым морем; смежна с Швециею и Китайским государством. Длина сей Империи с запада от острова Даго, что в Лифляндии и самими восточными оной границами щитается около 170 градусов, так что когда в оном Государстве на западе полдень, тогда почти на востоке бывает полночь <...>.

P. 51

Si l’on y fait réflexion, la plupart des autres états sont ainsi composés. La France est un assemblage de Coths, de Danois appelés Normands, de Germains septentrionaux <...>.

Л. 23 (С. 49)

Если об етом прилежно разсмотреть, то большая часть протчих Государств найдется, которые также составлены с других. Франция есть смесь готов, датчан называемых нормандцами, северных немцев <...>.

P. 53

Voiсi ce qui résulte d’un dénombrement fait en 1747, des màles qui payaient la capitation.

Marchands 198,ooo

Ouvriers 16,5oo

Paysans incorporés avec les marchands et les ouvriers 1,95o

Paysans appelés odonoskis, qui contribuent à l’entretien de la milice 43o,22o

Autres qui n’y contribuent pas 26,o8o

Ouvriers de différents métiers, dont les parents sont inconnus 1, ooo

Autres qui ne sont point incorporés dans les classes des métiers 4,7oo

Paysans dépendants immédiatement de la couronne, environ 555,ooo

Employés aux mines de la couronne, tant chrétiens que mahométans et paїens 64, ooo

Autres paysans de la couronne, travaillant aux mines et aux fabriques des particuliers 24,2oo

Л. 24 (С. 51)

Вот сколко на лицо мужеска полу душ положенных в подушной оклад, по ищислению бывшему в 1747 году.

Купцов 198 000

Художников 16500

Крестьян записанных вместе с купцами и ремесленниками 1950

Однодворцев содержащих [нрзб.] 430220

Выключенных из онаго содержания 26080

Мастеров разных художеств у коих отцы неизвестны 1000

Неположенных в число мастеровых 4700

Крестьян непосредственно надлежащих к Государству около 555000

Находящихся на заводах Государевых как христиан, так магометан и язычников 64000

Крестьян трудящихся на заводах и фабриках партикулярных 24200

P. 167

Il n‘est point de jurisconsulte en Europe, il n’est pas même d’esclave qui ne sente toute l’horreur de cette injustice barbare. Le premier crime de cet infortuné était d’avoir représenté respectueusement les droits de sa patrie à la tête de six gentils-hommes livoniens, députés de tout l’état: condamné pour avoir rempli le premier des devoirs, celui de servir son pays selon les lois, cette sentence inique l’avait mis dans le plein droit naturel qu’ont tous les hommes de se choisir une patrie. Devenit ambassadeur d’un des plus grands monarques du monde, sa personne était sacrée. Le droit du plus fort viola en lui le droit de la nature et celui des nations. Autrefois l’éclat de la gloire couvrait de telles cruautés, aujourd’hui elles le ternissent.

Л. 100

Нет такова в свете юриста, нет и самаго таковаго раба, который бы, чувствуя, не ужаснулся толь варварскаго правосудия. Первая нещастнаго сего министра вина та была, что он с своею свитою, состоящею из шести Лифляндских дворян и всего владения депутатов, с почтением о правах своего отечества представил. Он лишен живота за то, что самую первейшую должность исправил, должность служить своему отечеству по законам. Сей неправедной приговор привел в полное естественное право, котораго часть все люди избирают. Он принял должность посла одново из величайших в свете Государей, имел на себе священный вид. Право силнаго и храбраго Г[осу]д[а]ря превозмогло в нем естественное и народное право. До того времени сияние славы прикрывало такия безчеловечия, а ныне оное помрачает их.