правительница

.term-highlight[href='/ru/term/pravitelnitseu'], .term-highlight[href^='/ru/term/pravitelnitseu-'], .term-highlight[href='/ru/term/pravitelnitsy'], .term-highlight[href^='/ru/term/pravitelnitsy-'], .term-highlight[href='/ru/term/pravitelnitsy-1'], .term-highlight[href^='/ru/term/pravitelnitsy-1-']
Оригинал
Перевод
P. 108

<...> les Etats ont choisi la Duchesse pour gouverner durant la minorité de son Fils.

C. 133

<…> Государственные чины выбрали Герцогиню в Правительницы до возраста ея сына.

P. 490

Celui de la Reine Régente d’Espagne fut troublé par de nouveaux murmures. Comme elle continuoit à se servir de son Confesseur, au mépris des autres Ministres de la Monarchie, [p. 496] les Grands de la nation en formèrent de nouvelles plaintes <...>. 

C- 382

Правление же Королевы Гишпанской правительницы возмущено было новыми роптаниями. Как она не престала употреблять у себя в службе своего духовника, и оказывала притом некоторае призрение другим Государственным Министрам, то знатныя Гишпанские особы выдумали новые жалобы <...>.

P. 306

[formule du serment] Moy N. certifie & atteste sur ma conscience, que je reconnois la Reine comme legitime & souveraine Gouvernante du Royaume d’Angleterre, & de ses autres Païs & Domaines, tant au spirituel qu’au temporel : je declare aussi que nul autre Prince, ou Princesse étrangere, ou autre personne ou Etat, n’a en ce Royaume de fait ou de droit, aucune Jurisdiction, puissance, ni préeminence [p. 307], ni autorité Ecclesiastique, ni civile, en quelque chose que ce soit : & ainsi je renonce pour toujours, à toute Jurisdiction, & puissance étrangere, & je declare que je n’en reconnoîtrai jamais d’autre que celle de la Reine.

С. 359

[текст присяги] Я нижеимянованный свидетельствую по совести моей и подписуюсь в том, что признаю королеву, законною и державною правительницею королевства Аглинскаго, и прочих ея земель и господств, как в духовных, так и в светских делах: объявляю при том, что никакой иностранной государь, ни государыня, ниже иная особа, или область, не имеют ни действительной, ни справедливой власти, ни силы, ни преимущества, ниже начальства как в духовенстве, так и в гражданстве, в каких бы то случаях ни было; таким образом отрицаюсь я навсегда от всякаго [с. 360] суда и могущества иностраннаго, и объявляю, что я не буду признавать их иных кроме учреждаемых королевою моею государынею.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!