вождь

.term-highlight[href='/ru/term/vozhdya'], .term-highlight[href^='/ru/term/vozhdya-'], .term-highlight[href='/ru/term/vozhdu'], .term-highlight[href^='/ru/term/vozhdu-'], .term-highlight[href='/ru/term/vozhd'], .term-highlight[href^='/ru/term/vozhd-'], .term-highlight[href='/ru/term/vozhdei'], .term-highlight[href^='/ru/term/vozhdei-']
Оригинал
Перевод
T. 5. P. 338

En effet, si la voix de la nature est le meilleur conseil que doive écouter un bon pere pour bien remplir ses devoirs, elle n’est pour le magistrat qu’un faux guide qui travaille sans cesse à l’écarter des siens, & qui l’entraîne tôt ou tard à sa perte ou à celle de l’état, s’il n’est retenu par la plus sublime vertu. La seule précaution nécessaire au pere de famille, est de se garantir de la dépravation, & d’empêcher que les inclinations naturelles ne se corrompent en lui ; mais ce sont elles qui corrompent le magistrat. Pour bien faire, le premier n’a qu’à consulter son cœur ; l’autre devient un traître au moment qu’il écoute le sien : sa raison même lui doit être suspecte, & il ne doit suivre d’autre regle que la raison publique, qui est la loi

С. 7

В начальнике общества голос сей обманчивой, ему вождь старающийся безпрестанно отдалить его от должности, и рано или поздно притягает его к пагубе или своей собственной, или того общества, ежели он не удержан самою вышнею добродетелью. Отцу одна предосторожность нужна та, дабы не сделаться развратным, беречься, чтоб природные склонности в нем не испортились; а оныя самыя портят начальников. [С. 8] Чтоб хорошо поступать, первому только спрашиваться с своим сердцем; другой сделается бездельник в то самое время, как своего послушается: самый разсудок его должен ему быть подозрителен, и остается ему вслед ити одному правилу, разсудку общему, то есть закону

P. 156

Le Général Turc lui fit couper la tête, et l’envoya au Serrail pour rassurer l’Empire Othoman.

С. 3

Турецкий вождь повелел отсечь ему голову, и послал оную в Сераль для успокоения Оттоманскаго государства.

P. 2

Cette nation guerriere, extrêmement jalouse de sa liberté, étoit divisée en petits peuples, sous des rois, ou plutôt sous des chefs dont l’autorité étoit fort restreinte.

C. 2

Браноносный сей народ, до крайности ревнительный к вольности своей, разделен был на малыя Орды под начальствием Царей, или точнее вождей, коих власть замыкалася почти в одном полководстве.

F. K v.

Secundo licitum emolumentum Principis aerario per socios et fоederatos accrescere potest: quod vel a sociorum liberalitate ac benevolentia, vel a confoederatorum pactis urgente necessitate mutui auxilii causa initis dependet. Hujus rei exemplum praebent Status et Circuli Imperii, qui ex convento in Comitiis vel Circulorum congressibus pacto ad expeditionem Turcicam contribuunt, uti expresse cautum est in Capitul. Ferd. III. artic. 14. Ita domus Austriaca et Saxonica mutuo pacto ad subsidia gerenda bello et hoste imminente obligantur attestante Bornitio, 3 de Aerario cap. ult. Quin foedus Regum nonnullorum cum Helvetiis de mittendis auxiliariis copiis ad regnorum suorum tutelam, Praetoriisque cohortibus ad corporis obsequium et custodiam ictum, Helvetiorum opibus augendis utilissimum est.

Л. 75 об.

Угодныи пожиток вождя сокровищ умножатися может чрез другов совокупленных ему. Понеже или от другов сильнейших благодеяние или от совокупленных союза в потребовании своем с полною помощь может имети. Ото образ показуют страны ц[а]рства римскаго, которые положивши собою союз при собрании своем совокупны, некую часть противу брани турецкой, тако ж де страны аустрицкия и саксонския с полным союзом некоторых царств, з гелетинами присланные помоществующаго воинства ко умножению имения гелетинов, пожиточные есть воинству понеже образ постановления платы.

F. L 2 v.

Octavo ingens aerario additamentum confieri potest ex publicorum praediorum elocatione: in qua cum reipubl.[icae] minus sit periculi, quam in eorum venditione, minori etiam cautione opus erit. Hoc saltim Principi tenendum est, quod ex praediorum qualitate mercedis quantitas definienda sit, ne conductor defraudetur <...>.

Л. 84 об.

Осмое: вели[ка]я сокровищу прибыль может быти с общих областей наятия иному кому: в котором никакая же о[те]честву бывает небезпеченство неже в продаванию их малой престороги подобает. Сие паче вождю увидати должно есть: же соблюсти множества множество цены назнаменовати сия иметь [л. 85] дабы наемник не ошукалсия.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!