jurisprudence

.term-highlight[href='/en/term/jurisprudence'], .term-highlight[href^='/en/term/jurisprudence-'], .term-highlight[href='/en/term/jurisprudence-4'], .term-highlight[href^='/en/term/jurisprudence-4-']
Original
Translation
P. 105 Ch. 6 §23

La Jurisprudence est l’habitude de sçavoir apliquer les cas aux Lois (a).  <…> Les hommes qui possèdent ces talens sont nommés Jurisconsultes, Gens de Loi. 

Institutions politiques. T. 1 (1760)
Jakob Friedrich von Bielfeld
С. 114 Гл. 6 §23

Юриспруденция есть знание, как применять законы ко всякому случаю <…> Люди, имеющие оныя дарования, называются, Юрисконсултами или Юристами.

P. 433

La jurisprudence n’y étoit point chargée d’une multitude de lois <…>. 

C. 35

Правосудие у них не было запутано множеством законов <…>.  

Спарта (1769)
Луи де Жокур
P. 52

De quelque maniere que les députés des villes eussent été admis dans les assemblées législatives, cette innovation influa beaucoup sur le gouvernement. Elle tempéra la rigueur de l’oppression aristocratique par un mêlange de liberté populaire ; elle procura au corps de la nation, qui jusques là n’avoit point eu de représentans, des défenseurs actifs & puissans, chargés de veiller à la conservation de ses droits & de ses priviléges ; elle établit entre le roi & les nobles une puissance intermédiaire, à laquelle ils eurent alternativement recours ; & cette puissance arrêta tour-à-tour les usurpations de la couronne, & réprima l’ambition de la noblesse. <...> L’égalité, le bon ordre, le bien public, la réforme des abus, devinrent des idées communes & familieres dans la société, & s’introduisirent bientôt dans les réglemens & la jurisprudence des nations [p. 53] Européennes.

С. 78

Каким бы образом городские ходатаи допускаемы ни были в законодательныя собрания, однако сие новое установление много имело силы в правлении. Оно умерило жестокость многоначальнаго утеснения чрез смешение народной вольности; оно доставило народному обществу, не имевшему до того времени ходатаев, действительных и сильных защитников, долженствовавших бдеть о соблюдении их прав и преимуществ; [с. 79] оно ввело между королем и дворянами среднюю власть, к которой попеременно имели прибежище; и сия власть мало по малу удерживала усильственныя коронныя завладения и умеряла честолюбие дворянства. … Равенство, хороший порядок, общественная польза, уничтожение злоупотреблений зделались в сообществе повсемственными и употребительными мнениями, и в сии учреждения скоро введено было и законоучение Европейских народов.

P. 85

Il [Marius] fit raser la maison de son ennemi, confisquer ses biens: & pendant que Sylla ajoutoit de grandes Provinces, & des Royaumes entiers à la domination des Romains, il n’eut point de honte de le faire déclarer ennemi de la Republique. Le Senat qui sçavoit ajuster sa Jurisprudence & ses Arrêts à la volonté de ceux qui dominoient n’eut point de peine à le trouver criminel.

C. 105

Он [Марий] приказал разорить до основания дом своего неприятеля, описать все его имении; и между тем как Силла присовокуплял великие Провинции и целые Государствы к Римской Области, он не устыдился объявить его всенародно врагом Республики. Сенат, умея соглашать свое правосудие и [с. 106] свои Определении с волею господствующих Властей, безспорно признал его злодеем.

P. 26

L’histoire de l’établissement & des progrès du système féodal, est un objet intéressant pour toutes les nations de l’Europe. Les loix & la jurisprudence de quelques pays sont encore presque entiérement féodales.

С. 36

История об основании и приращениях помещечественнаго постановления есть нужный предмет для всех Европейских народов. Законы и законоискуство некоторых областей суть еще почти со всем помещечественные.

P. 225

Peu de Loix sages rendent un Peuple heureux; beaucoup de Loix embarrassent la Jurisprudence.

Have you found a typo?
Select it, press CTRL+Enter
and send us a message. Thank you for your help!