преемник

.term-highlight[href='/ru/term/preemnikova'], .term-highlight[href^='/ru/term/preemnikova-'], .term-highlight[href='/ru/term/preemnika'], .term-highlight[href^='/ru/term/preemnika-']
Оригинал
Перевод
P. 90

Pone vero tam regnum quam rempublicam, Principum vitiis tamquam affecta valetudine laborare; utribi faciliora expectes ad publicam sanitatem remedia? Nimirum et Regem & ipsius vitia mors saltem de medio tollet ; poteruntque a successoris indole sperari mitiora. At labem corrupti [p. 91] senatus non uniuscuiusque mors eluit, sed afflicti semel mores in deteriora semper labuntur, donec publicam salutem suo casu obruerint. 

Argenis (1621)
John Barclay
I, 15, 66. С. 170

Извольте ж положить, что, как Царство, так и всеобщество, верьховных Правителей пороками, равно как зараженныя язвою мучатся, и от них страждут: то в котором правлении способнейшия могут найтись лекарства, для возвращения общаго здравия? Всяк скажет, что Царя, и его пороки, по крайней мере, смерть истребит; и [с. 171] можно от преемникова добронравия, надеяться лучшаго. А заразу поврежденнаго правительствующаго совета не каждаго кончина очищает; но однажды отравою напоенныи нравы, отчасу тяжеле ко всему худому валятся пота, пока всеобщаго здравия падением своим не обрушат всеконечно.

P. 99

Il refuse de nommer son successeur ; il s’en rapporte au choix de ses amis, & ajoute qu’en bon citoyen, il souhaite d’être remplacé par un homme digne de gouverner la république.

C. 104

Он не хотел назначить себе преемника; положился в том на выбор друзей своих, и прибавил, что он как доброй гражданин, желает, чтобы его место занял человек достойной правления государством.

Нашли опечатку?
Выделите её, нажмите Ctrl+Enter
и отправьте нам уведомление. Спасибо за участие!